DENISON

University of South Carolina Leaf 50

This is a leaf from a Book of Hours made in France in, according to Ege, about the year 1535. It is the latest, or most recent, of the 50 leaves in the Ege portfolio, and measures 16 x 11.5 cm. The script is a curved gothic, and quite distinctive; notice especially the variety of directions and styles of the ascenders. By contrast the large illuminated initials seem very bulky and old-fashioned. Lesser first letters are filled with yellow. See Denison University Leaf 50 for more information about this manuscript.

Text: The text on this leaf is from the Seven Penitential Psalms: the end of Psalms 101, all of Psalms 129, and the beginning of Psalms 142.

USC 50r.jpg
South Carolina Leaf 50 Recto
South Carolina Leaf 50 Recto

University of South Carolina Leaf 50 Recto

+ South Carolina Leaf 50 Recto Transcription

Ipsi peribunt, tu autem permanes: et omnes sicut vestimentum veterescent.
Et sicut opertorium mutabis eos, et mutabuntur: tu autem idem ipse es, et anni tui non deficient.
Filii servorum tuorum habitabunt: et semen eorum in saeculum dirigetur.

De profundis clamavi ad te Domine: Domine exaudi vocem meam.
Fiant aures tuae intendentes: in vocem deprecationis meae.
Si iniquitates observaveris Domine: Domine quis sustinebit?

+ South Carolina Leaf 50 Recto Translation

[Psalms 101] They shall perish but thou remainest: and they shall all wax old as a garment. And as a vesture thou shalt change them, and they shall be changed: but thou art the selfsame, and thy years shall not fail. The sons of thy servants shall inhabit: and their seed shall be directed for ever.

[Psalms 129] From the depths I have cried to thee O Lord: Lord hear my voice. Let thine ears be attentive: unto the voice of my petition. If thou wilt observe iniquities O Lord: Lord who shall endure it?


USC 50v.jpg
South Carolina Leaf 50 Verso
South Carolina Leaf 50 Verso

University of South Carolina Leaf 50 Verso

+ South Carolina Leaf 50 Verso Transcription

Quia apud te propitiatio est: propter legem tuam sustinui te Domine.
Sustinuit anima mea in verbo eius: speravit anima mea in Domino.
A custodia matutina usque ad noctem: speret Israel in Domino.
Quia apud Dominum misericordia: et copiosa apud eum redemptio.
Et ipse redimet Israel: ex omnibus iniquitatibus eius.

Domine exaudi orationem meam, auribus percipe obsecrationem meam: in veritate tua, exaudi me in tua iustitia.

+ South Carolina Leaf 50 Verso Translation

[continuing Psalms 129] Because with thee there is pitifulness: and for thy law I have expected thee O Lord. My soul hath stayed in his word: my soul hath hoped in our Lord. From the morning watch even until night: let Israel hope in our Lord. Because with our Lord there is mercy: and with him plentiful redemption. And he shall redeem Israel: from all his iniquities.

[Psalms 142] Lord hear my prayer, with thine ears receive my petition: in thy truth, hear me in thy justice.


For more information, contact Dr. Fred Porcheddu.