University of South Carolina Leaf 42

Ege identifies this leaf as coming from a psalter made in the year 1499 in the Benedictine monastery of St. Stephan in Würzburg, Germany. At 44 x 30 cm, it is the largest leaf in the Ege portfolios, and many of the leaves we have seen contain hymn texts. The vellum is thick, but supple through use; the margins are very modest when compared to those of the other leaves in the collection. The ink is black, but faded through exposure in many places. At least one leaf has been repaired and rewritten in a different hand. Most of the red and blue initials, however, have retained their color strongly. See Denison University Leaf 42 for more information about this manuscript.

Text: Psalms 6:7-7:7 (recto) and 7:8-8:4 (verso).

USC 42r.jpg
South Carolina Leaf 42 Recto
South Carolina Leaf 42 Recto

University of South Carolina Leaf 42 Recto

+ South Carolina Leaf 42 Recto Transcription

-vábo per síngulas noctes lectum meum: lácrimis meis stratum meum rigábo. Turbátus est a furóre óculus meus; inveterávi inter omnes inimícos meos.Discédite a me omnes qui operámini iniquitátem, quóniam exaudívit Dóminus vocem fletus mei. Exaudívit Dóminus deprecatiónem meam; Dóminus oratiónem meam suscépit. Erubéscant, et conturbéntur veheménter, omnes inimíci mei; convertántur, et erubéscant valde velóciter. Antiphon. Servite domino in timore et exultate ei cum tremore. [ ] Domine deus meus.

Dómine Deus meus, in te sperávi; salvum me fac ex ómnibus persequéntibus me, et líbera me: nequándo rápiat ut leo ánimam meam, dum non est qui rédimat, neque qui salvum fáciat. Dómine Deus meus, si feci istud, si est iníquitas in mánibus meis, si réddidi retribuéntibus mihi mala, décidam mérito ab inimícis meis inánis. Persequátur inimícus ánimam meam, et comprehéndat; et concúlcet in terra vitam meam, et glóriam meam in púlverem dedúcat. Exsúrge, Dómine, in ira tua, et exaltáre in fi-

+ South Carolina Leaf 42 Recto Translation

[Psalms 6:7-7:7]

...every night I will wash my bed: I will water my couch with my tears. 8 My eye is troubled through indignation: I have grown old amongst all my enemies. 9 Depart from me, all ye workers of iniquity: for the Lord hath heard the voice of my weeping. 10 The Lord hath heard my supplication: the Lord hath received my prayer. 11 Let all my enemies be ashamed, and be very much troubled: let them be turned back, and be ashamed very speedily. Antiphon [ ].

O Lord my God, in thee have I put my trust: save me from all them that persecute me, and deliver me. 3 Lest at any time he seize upon my soul like a lion, while there is no one to redeem me, nor to save. 4 O Lord my God, if I have done this thing, if there be iniquity in my hands: 5 If I have rendered to them that repaid me evils, let me deservedly fall empty before my enemies. 6 Let the enemy pursue my soul, and take it, and tread down my life on the earth, and bring down my glory to the dust. 7 Rise up, O Lord, in thy anger: and be thou exalted in the borders of my enemies. And arise, O Lord my God, in the precept which thou hast commanded...

USC 42v.jpg
South Carolina Leaf 42 Verso
South Carolina Leaf 42 Verso

University of South Carolina Leaf 42 Verso

+ South Carolina Leaf 42 Verso Transcription

-nibus inimicórum meórum: et exsúrge, Dómine Deus meus, in præcépto quod mandásti, et synagóga populórum circúmdabit te: et propter hanc in altum regrédere: Dóminus júdicat pópulos. Júdica me, Dómine, secúndum justítiam meam, et secúndum innocéntiam meam super me. Consumétur nequítia peccatórum, et díriges justum, scrutans corda et renes, Deus. Justum adjutórium meum a Dómino, qui salvos facit rectos corde. Deus judex justus, fortis, et pátiens; numquid iráscitur per síngulos dies? Nisi convérsi fuéritis, gládium suum vibrábit; arcum suum teténdit, et parávit illum. Et in eo parávit vasa mortis, sagíttas suas ardéntibus effécit. Ecce partúriit injustítiam; concépit dolórem, et péperit iniquitátem. Lacum apéruit, et effódit eum; et íncidit in fóveam quam fecit. Convertétur dolor ejus in caput ejus, et in vérticem ipsíus iníquitas ejus descéndet. Confitébor Dómino secúndum justítiam ejus, et psallam nómini Dómini altíssimi. Psalmus David.

Dómine, Dóminus noster, quam admirábile est nomen tuum in univérsa terra! quóniam eleváta est magnificéntia tua super cælos. Ex ore infántium et lacténtium perfecísti laudem propter inimícos tuos, ut déstruas inimícum et ultórem. Quóniam vidébo cælos

+ South Carolina Leaf 42 Verso Translation

[Psalms 7:8-8:4]

8 and a congregation of people shall surround thee. And for their sakes return thou on high. 9 The Lord judgeth the people. Judge me, O Lord, according to my justice, and according to my innocence in me. 10 The wickedness of sinners shall be brought to nought: and thou shalt direct the just: the searcher of hearts and reins is God. 11 Just is my help from the Lord: who saveth the upright of heart. 12 God is a just judge, strong and patient: is he angry every day? 13 Except you will be converted, he will brandish his sword: he hath bent his bow and made it ready. 14 And in it he hath prepared the instruments of death, he hath made ready his arrows for them that burn. 15 Behold he hath been in labour with injustice; he hath conceived sorrow, and brought forth iniquity. 16 He hath opened a pit and dug it: and he is fallen into the hole he made. 17 His sorrow shall be turned on his own head: and his iniquity shall come down upon his crown. 18 I will give glory to the Lord according to his justice: and will sing to the name of the Lord the most high. A Psalm of David.

O Lord our Lord, how admirable is thy name in the whole earth! For thy magnificence is elevated above the heavens. 3 Out of the mouth of infants and of sucklings thou hast perfected praise, because of thy enemies, that thou mayst destroy the enemy and the avenger. 4 For I will behold thy heavens, the works of thy fingers: the moon and the stars which thou hast founded.

For more information, contact Dr. Fred Porcheddu.