Ohio State University Leaf 11
This leaf is from an Italian bible of the 13th century. It measures 19.5 x 13cm and the vellum is thin and supple, with minimal yellowing. It is lined with plummet, and includes blue, red, and black ink. The text is rotunda gothic. Though not illuminated, the leaf includes decorative initials with flourishes, as well as red and blue book numbers and chapter names. The first letter of most verses is pricked out in red. See Denison University Leaf 11 for more information about this manuscript.
Text: Job 42:8-16, Prologue to Proverbs, and Proverbs 1:1-10 (recto); Proverbs 1:10-3:14 (verso).
Reconstruction Note! In Ege's original manuscript, this leaf was followed by what is now Leaf 11 in the Cleveland Public Library portfolio.
Ohio State University Leaf 11 Recto
[column A]
stultítia : neque enim locúti estis ad me recta, sicut servus meus Job. 9 Abiérunt ergo Éliphaz Themánites, et Baldad Súhites, et Sophar Naamáthites, et fecérunt sicut locútus fúerat Dóminus ad eos : et suscépit Dóminus fáciem Job. 10 Dóminus quoque convérsus est ad pœniténtiam Job, cum oráret ille pro amícis suis : et áddidit Dóminus ómnia quæcúmque fúerant Job, duplícia. 11 Venérunt autem ad eum omnes fratres sui, et univérsæ soróres suæ, et cuncti qui nóverant eum prius, et comedérunt cum eo panem in domo ejus : et movérunt super eum caput, et consoláti sunt eum super omni malo quod intúlerat Dóminus super eum : et dedérunt ei unusquísque ovem unam, et ináurem áuream unam. 12 Dóminus autem benedíxit novíssimis Job magis quam princípio ejus : et facta sunt ei quatuórdecim míllia óvium, et sex míllia camelórum, et mille juga boum, et mille ásinæ. 13 Et fuérunt ei septem fílii, et tres fíliæ. 14 Et vocávit nomen uníus Diem, et nomen secúndæ Cássiam, et nomen tértiæ Cornustíbii. 15 Non sunt autem invéntæ mulíeres speciósæ sicut fíliæ Job in univérsa terra : dedítque eis pater suus hæreditátem inter fratres eárum. 16 Vixit autem Job post hæc centum quadragínta annis, et vidit fílios suos, et fílios filiórum suórum usque ad quartam generatiónem : et mórtuus est senex, et plenus diérum.
Explicit Iob. Incipit prologo [ ] paraboli in libro Salomonis.
[19 lines of prologue untranscribed.]
[column B]
[31 lines of prologue untranscribed]
Explicit prologus. Incipit parabolae Salomonis.
[Proverbs 1:1-1:10]
Parábolæ Salomónis, fílii David, regis Israël, ad sciéndam sapiéntiam et disciplínam; ad intelligénda verba prudéntiæ, et suscipiéndam eruditiónem doctrínæ, justítiam, et judícium, et æquitátem: ut detur párvulis astútia, adolescénti sciéntia et intelléctus. Áudiens sápiens, sapiéntior erit, et intélligens gubernácula possidébit. Animadvértet parábolam et interpretatiónem, verba sapiéntum et ænigmáta eórum. Timor Dómini princípium sapiéntiæ; sapiéntiam atque doctrínam stulti despíciunt. Audi, fili mi, disciplínam patris tui, et ne dimíttas legem matris tuæ: ut addátur grátia cápiti tuo, et torques collo tuo. Fili
[Job 42:8-16]
...imputed to you: for you have not spoken right things before me, as my servant Job hath. 9 So Eliphaz the Themanite, and Baldad the Suhite, and Sophar the Naamathite went, and did as the Lord had spoken to them, and the Lord accepted the face of Job. 10 The Lord also was turned at the penance of Job, when he prayed for his friends. And the Lord gave Job twice as much as he had before. 11 And all his brethren came to him, and all his sisters, and all that knew him before, and they ate bread with him in his house: and bemoaned him, and comforted him upon all the evil that God had brought upon him. And every man gave him one ewe, and one earring of gold. 12 And the Lord blessed the latter, end of Job more than his beginning. And he had fourteen thousand sheep, and six thousand camels, and a thousand yoke of oxen, and a thousand she asses. 13 And he had seven sons, and three daughters. 14 And he called the names of one Dies, and the name of the second Cassia, and the name of the third Cornustibil. 15 And there were not found in all the earth women so beautiful as the daughters of Job: and their father gave them inheritance among their brethren. 16 And Job lived after these things, a hundred and forty years, and he saw his children, and his children's children, unto the fourth generation, and he died an old man, and full of days.
Here ends Job. Here begins the prologue to the Parables of the Book of Solomon.
[50 lines of prologue untranscribed.]
Here ends the prologue. Here begin the parables of Solomon.
[Proverbs 1:1-10]
1 The parables of Solomon, the son of David, king of Israel. 2 To know wisdom, and instruction: 3 To understand the words of prudence: and to receive the instruction of doctrine, justice, and judgment, and equity: 4 To give subtilty to little ones, to the young man knowledge and understanding. 5 A wise man shall hear and shall be wiser: and he that understandeth, shall possess governments. 6 He shall understand a parable, and the interpretation, the words of the wise, and their mysterious sayings. 7 The fear of the Lord is the beginning of wisdom. Fools despise wisdom and instruction. 8 My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother : 9 That grace may be added to thy head, and a chain of gold to thy neck. 10 My son...
Ohio State University Leaf 11 Verso
[column A]
mi, si te lactáverint peccatóres, ne acquiéscas eis. Si díxerint: Veni nobíscum, insidiémur sánguini; abscondámus tendículas contra insóntem frustra; deglutiámus eum sicut inférnus vivéntem, et íntegrum quasi descendéntem in lacum; omnem pretiósam substántiam reperiémus; implébimus domos nostras spóliis: sortem mitte nobíscum, marsúpium unum sit ómnium nostrum: fili mi, ne ámbules cum eis; próhibe pedem tuum a sémitis eórum: pedes enim illórum ad malum currunt, et festínant ut effúndant sánguinem. Frustra autem jácitur rete ante óculos pennatórum. Ipsi quoque contra sánguinem suum insidiántur, et moliúntur fraudes contra ánimas suas. Sic sémitæ omnis avári: ánimas possidéntium rápiunt. Sapiéntia foris praedicat; in platéis dat vocem suam: in cápite turbárum clámitat; in fóribus portárum urbis profert verba sua, dicens: Úsquequo, párvuli, dilígitis infántiam, et stulti ea quæ sibi sunt nóxia cúpient, et imprudéntes odíbunt sciéntiam? convertímini ad correptiónem meam. En próferam vobis spíritum meum, et osténdam vobis verba mea. Quia vocávi, et renuístis; exténdi manum meam, et non fuit qui aspíceret: despexístis omne consílium meum, et increpatiónes meas neglexístis. Ego quoque in intéritu vestro ridébo, et subsannábo cum vobis id quod timebátis advénerit. Cum irrúerit repentína calámitas, et intéritus quasi tempéstas ingrúerit; quando vénerit super vos tribulátio et angústia: tunc invocábunt me, et non exáudiam; mane consúrgent, et non invénient me: eo quod exósam habúerint disciplínam, et timórem Dómini non suscéperint, nec acquiéverint consílio meo, et detráxerint univérsæ correptióni meæ. Cómedent ígitur fructus viæ suæ, suísque consíliis saturabúntur. Avérsio parvulórum interfíciet eos, et prospéritas stultórum perdet illos. Qui autem me audíerit, absque terróre requiéscet, et abundántia perfruétur, timóre malórum subláto. II. Fili mi, si suscéperis sermónes meos, et mandáta mea abscónderis penes te: ut áudiat sapiéntiam auris tua, inclína
[column B]
cor tuum ad cognoscéndam prudéntiam. Si enim sapiéntiam invocáveris, et inclináveris cor tuum prudéntiæ; si quæsíeris eam quasi pecúniam, et sicut thesáuros effóderis illam: tunc intélliges timórem Dómini, et sciéntiam Dei invénies, quia Dóminus dat sapiéntiam, et ex ore ejus prudéntia et sciéntia. Custódiet rectórum salútem, et próteget gradiéntes simplíciter, servans sémitas justítiæ, et vias sanctórum custódiens. Tunc intélliges justítiam, et judícium, et æquitátem, et omnem sémitam bonam. Si intráverit sapiéntia cor tuum, et sciéntia ánimæ tuæ placúerit, consílium custódiet te, et prudéntia servábit te: ut eruáris a via mala, et ab hómine qui pervérsa lóquitur; qui relínquunt iter rectum, et ámbulant per vias tenebrósas; qui lætántur cum malefécerint, et exsúltant in rebus péssimis; quorum viæ pervérsæ sunt, et infámes gressus eórum. Ut eruáris a mulíere aliéna, et ab extránea quæ mollit sermónes suos, et relínquit ducem pubertátis suæ, et pacti Dei sui oblíta est. Inclináta est enim ad mortem domus ejus, et ad ínferos sémitæ ipsíus. Omnes qui ingrediúntur ad eam non reverténtur, nec apprehéndent sémitas vitæ. Ut ámbules in via bona, et calles justórum custódias: qui enim recti sunt habitábunt in terra, et símplices permanébunt in ea; ímpii vero de terra perdéntur, et qui iníque agunt auferéntur ex ea. III. Fili mi, ne obliviscáris legis meæ, et præcépta mea cor tuum custódiat: longitúdinem enim diérum, et annos vitæ, et pacem, appónent tibi. Misericórdia et véritas te non déserant; circúmda eas gútturi tuo, et descríbe in tábulis cordis tui: et invénies grátiam, et disciplínam bonam, coram Deo et homínibus. Habe fidúciam in Dómino ex toto corde tuo, et ne innitáris prudéntiæ tuæ. In ómnibus viis tuis cógita illum, et ipse díriget gressus tuos. Ne sis sápiens apud temetípsum; time Deum, et recéde a malo: sánitas quippe erit umbilíco tuo, et irrigátio óssium tuórum. Honóra Dóminum de tua substántia, et de primítiis ómnium frugum tuárum da ei: et implebúntur hórrea tua saturitáte, et vino torculária tua redundábunt. Disciplínam Dómini, fili mi, ne abjícias, nec defícias cum ab eo corríperis: quem enim díligit Dóminus, córripit, et quasi pater in fílio complácet sibi. Beátus homo qui invénit sapiéntiam, et qui áffluit prudéntia. Mélior est acquisítio ejus negotiatióne argénti, et auri
[Proverbs 1:10-3:14]
...if sinners shall entice thee, consent not to them. 11 If they shall say: Come with us, let us lie in wait for blood, let us hide snares for the innocent without cause: 12 Let us swallow him up alive like hell, and whole as one that goeth down into the pit. 13 We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoils. 14 Cast in thy lot with us, let us all have one purse. 15 My son, walk not thou with them, restrain thy foot from their paths. 16 For their feet run to evil, and make haste to shed blood. 17 But a net is spread in vain before the eyes of them that have wings. 18 And they themselves lie in wait for their own blood, and practise deceits against their own souls. 19 So the wage of every covetous man destroy the souls of the possessors. 20 Wisdom preacheth abroad, she uttereth her voice in the streets: 21 At the head of multitudes she crieth out, in the entrance of the gates of the city she uttereth her words, saying: 22 O children, how long will you love childishness, and fools covet those things which are hurtful to themselves, and the unwise hate knowledge? 23 Turn ye at my reproof: behold I will utter my spirit to you, and will shew you my words. 24 Because I called, and you refused: I stretched out my hand, and there was none that regarded. 25 You have despised all my counsel, and have neglected my reprehensions. 26 I also will laugh in your destruction, and will mock when that shall come to you which you feared. 27 When sudden calamity shall fall on you, and destruction, as a tempest, shall be at hand: when tribulation and distress shall come upon you: 28 Then shall they call upon me, and I will not hear: they shall rise in the morning and shall not find me: 29 Because they have hated instruction and received not the fear of the Lord, 30 Nor consented to my counsel, but despised all my reproof. 31 Therefore they shall eat the fruit of their own way, and shall be filled with their own devices. 32 The turning away of little ones shall kill them, and the prosperity of fools shall destroy them. 33 But he that shall hear me, shall rest without terror, and shall enjoy abundance, without fear of evils.
1 My son, if thou wilt receive my words, and wilt hide my commandments with thee, 2 That thy ear may hearken to wisdom: Incline thy heart to know prudence: 3 For if thou shalt call for wisdom, and incline thy heart to prudence: 4 If thou shalt seek her as money, and shalt dig for her as for a treasure: 5 Then shalt thou understand the fear of the Lord, and shalt find the knowledge of God. 6 Because the Lord giveth wisdom: and out of his mouth cometh prudence and knowledge. 7 He will keep the salvation of the righteous, and protect them that walk in simplicity. 8 Keeping the paths of justice, and guarding the ways of saints. 9 Then shalt thou understand justice, and judgment, and equity, and every good path. 10 If wisdom shall enter into thy heart, and knowledge please thy soul: 11 Counsel shall keep thee, and prudence shall preserve thee, 12 That thou mayst be delivered from the evil way, and from the man that speaketh perverse things: 13 Who leave the right way, and walk by dark ways: 14 Who are glad when they have done evil, and rejoice in most wicked things: 15 Whose ways are perverse, and their steps infamous. 16 That thou mayst be delivered from the strange women, and from the stranger, who softeneth her words: 17 And forsaketh the guide of her youth, 18 And hath forgotten the covenant of her God: for her house inclineth unto death, and her paths to hell. 19 None that go in unto her shall return again, neither shall they take hold of the paths of life, 20 That thou mayst walk in a good way: and mayst keep the paths of the just. 21 For they that are upright shall dwell in the earth, and the simple shall continue in it. 22 But the wicked shall be destroyed from the earth: and they that do unjustly shall be taken away from it.
1 My son, forget not my law, and let thy heart keep my commandments. 2 For they shall add to thee length of days, and years of life and peace. 3 Let not mercy and truth leave thee, put them about thy neck, and write them in the tables of thy heart: 4 And thou shalt find grace and good understanding before God and men. 5 Have confidence in the Lord with all thy heart, and lean not upon thy own prudence. 6 In all thy ways think on him, and he will direct thy steps. 7 Be not wise in thy own conceit: fear God, and depart from evil: 8 For it shall be health to thy navel, and moistening to thy bones. 9 Honour the Lord with thy substance, and give him of the first of all thy fruits: 10 And thy barns shall be filled with abundance, and thy presses shall run over with wine. 11 My son, reject not the correction of the Lord: and do not faint when thou art chastised by him: 12 For whom the Lord loveth, he chastiseth: and as a father in the son he pleaseth himself. 13 Blessed is the man that findeth wisdom and is rich in prudence: 14 The purchasing thereof is better than the merchandise of silver, and her fruit than the chiefest and purest gold...