Lima Public Library Leaf 34
This leaf comes from an Italian psalter of the fifteenth century, and measures 38.5 x 28.5 cm. Ege states that it was made by Carthusian monks, making it a rare artifact of that minuscule order. The vellum is yellowed, with substantial wrinkling around the edges; the lining on the right side of the text area is especially noticeable. Black ink (showing indications of wear) is used for the primary text, and red, blue, and purple appear in the decoration. The leaf is not illuminated, but decorative details include large and small red and blue initials. The large initials have a purple interior and exterior line decoration as an accompaniment. The music at the foot of the pages was apparently added later. See Denison University Leaf 34 for more information about this manuscript.
Text: Psalms 34:26-35:10 (recto); Psalms 35:11-36:9 (verso).
Lima Public Library Leaf 34 Recto
loquúntur super me.
Exsúltent et læténtur qui volunt justítiam meam; et dicant semper: Magnificétur Dóminus, qui volunt pacem servi ejus.
Et lingua mea meditábitur justítiam tuam; tota die laudem tuam. [ ] Psalmus.
Dixit injústus ut delínquat in semetípso: non est timor Dei ante óculos ejus.
Quóniam dolóse egit in conspéctu ejus, ut inveniátur iníquitas ejus ad ódium.
Verba oris ejus iníquitas, et dolus; nóluit intellígere ut bene ágeret.
Iniquitátem meditátus est in cubíli suo; ástitit omni viæ non bonæ: malítiam autem non odívit.
Dómine, in cælo misericórdia tua, et véritas tua usque ad nubes.
Justítia tua sicut montes Dei; judícia tua abýssus multa.
Hómines et juménta salvábis, Dómine, quemádmodum multiplicásti misericórdiam tuam, Deus.
Fílii autem hóminum in tégmine alárum tuárum sperábunt.
Inebriabúntur ab ubertáte domus tuæ, et torrénte voluptátis tuæ potábis eos:
Quóniam apud te est fons vitæ, et in lúmine tuo vidébimus lumen.
...against me. 27 Let them rejoice and be glad, who are well pleased with my justice, and let them say always: The Lord be magnified, who delights in the peace of his servant. 28 And my tongue shall meditate thy justice, thy praise all the day long. [ ] Psalm.
The unjust hath said within himself, that he would sin: there is no fear of God before his eyes. 3 For in his sight he hath done deceitfully, that his iniquity may be found unto hatred. 4 The words of his mouth are iniquity and guile: he would not understand that he might do well. 5 He hath devised iniquity on his bed, he hath set himself on every way that is not good: but evil he hath not hated. 6 O Lord, thy mercy is in heaven, and thy truth reacheth, even to the clouds. 7 Thy justice is as the mountains of God, thy judgments are a great deep. Men and beasts thou wilt preserve, O Lord: 8 O how hast thou multiplied thy mercy, O God! But the children of men shall put their trust under the covert of thy wings. 9 They shall be inebriated with the plenty of thy house; and thou shalt make them drink of the torrent of thy pleasure. 10 For with thee is the fountain of life; and in thy light we shall see light.
Lima Public Library Leaf 34 Verso
Præténde misericórdiam tuam sciéntibus te, et justítiam tuam his qui recto sunt corde.
Non véniat mihi pes supérbiæ, et manus peccatóris non móveat me.
Ibi cecidérunt qui operántur iniquitátem; expúlsi sunt, nec potuérunt stare. Ant. [ ] Psalmus.
Noli æmulári in malignántibus, neque zeláveris faciéntes iniquitátem:
Quóniam tamquam fœnum velóciter aréscent, et quemádmodum ólera herbárum cito décident.
Spera in Dómino, et fac bonitátem; et inhábita terram, et pascéris in divítiis ejus.
Delectáre in Dómino, et dabit tibi petitiónes cordis tui.
Revéla Dómino viam tuam, et spera in eo, et ipse fáciet.
Et edúcet quasi lumen justítiam tuam, et judícium tuum tamquam merídiem. Súbditus esto Dómino, et ora eum.
Noli æmulári in eo qui prosperátur in via sua; in hómine faciénte injustítias.
Désine ab ira, et derelínque furórem; noli æmulári ut malignéris.
Quóniam qui malignántur exterminabúntur; sustinéntes autem Dóminum, ipsi hæreditábunt terram.
[Text below the staff untranscribed.]
11 Extend thy mercy to them that know thee, and thy justice to them that are right in heart. 12 Let not the foot of pride come to me, and let not the hand of the sinner move me. 13 There the workers of iniquity are fallen, they are cast out, and could not stand.
Be not emulous of evildoers; nor envy them that work iniquity. 2 For they shall shortly wither away as grass, and as the green herbs shall quickly fall. 3 Trust in the Lord, and do good, and dwell in the land, and thou shalt be fed with its riches. 4 Delight in the Lord, and he will give thee the requests of thy heart. 5 Commit thy way to the Lord, and trust in him, and he will do it. 6 And he will bring forth thy justice as the light, and thy judgment as the noonday. 7 Be subject to the Lord and pray to him. Envy not the man who prospereth in his way; the man who doth unjust things. 8 Cease from anger, and leave rage; have no emulation to do evil. 9 For the evildoers shall be cut off: but they that wait upon the Lord, shall inherit the land.
[Text below the staff not yet transcribed.]