Lima Public Library Leaf 01
Described by Ege as early 12th century Swiss, this leaf is from a New Testament with glosses by church fathers including Bede, Jerome, and Gregory. The primary script is Carolingian, with one of the glosses in a minuscule very similar to that in Leaf 04. The gloss hands are different from both one another and from the Biblical text, and the Carolingian gloss hand has decorative brackets setting apart each section. See Denison University Leaf 01 for more information on this manuscript.
Text: John 18:23-29 (recto) and 29-36 (verso). Glosses not yet identified.
Lima Public Library Leaf 01 Recto
[Transcription of the main text in the central column:]
locútus sum, testimónium pérhibe de malo: si autem bene, quid me cædis? Et misit eum Annas ligátum ad Cáipham pontíficem. Erat autem Simon Petrus stans, et calefáciens se. Dixérunt ergo ei: Numquid et tu ex discípulis ejus es? Negávit ille, et dixit: Non sum. Dicit ei unus ex servis pontíficis, cognátus ejus, cujus abscídit Petrus aurículam: Nonne ego te vidi in horto cum illo? Íterum ergo negávit Petrus: et statim gallus cantávit. Addúcunt ergo Jesum a Cáipha in prætórium. Erat autem mane: et ipsi non introiérunt in prætórium, ut non contaminaréntur, sed ut manducárent Pascha. Exívit ergo Pilátus ad eos foras, et dixit: Quam
[John 18:23-29]
...spoken evil, give testimony of the evil; but if well, why strikest thou me? 24 And Annas sent him bound to Caiphas the high priest. And Simon Peter was standing, and warming himself. They said therefore to him: Art not thou also one of his disciples? He denied it, and said: I am not. 26 One of the servants of the high priest (a kinsman to him whose ear Peter cut off) saith to him: Did I not see thee in the garden with him? 27 Again therefore Peter denied; and immediately the cock crew. 28 Then they led Jesus from Caiphas to the governor's hall. And it was morning; and they went not into the hall, that they might not be defiled, but that they might eat the pasch. 29 Pilate therefore went out to them, and said...
Lima Public Library Leaf 01 Verso
[Transcription of the main text in the central column:]
accusatiónem affértis advérsus hóminem hunc? Respondérunt, et dixérunt ei: Si non esset hic malefáctor, non tibi tradidissémus eum. Dixit ergo eis Pilátus: Accípite eum vos, et secúndum legem vestram judicáte eum. Dixérunt ergo ei Judi: Nobis non licet interfícere quemquam. Ut sermo Jesu implerétur, quem dixit, signíficans qua morte esset moritúrus. Introívit ergo íterum in prætórium Pilátus: et vocávit Jesum, et dixit ei: Tu es rex Judæórum? Respóndit Jesus: A temetípso hoc dicis, an álii dixérunt tibi de me? Respóndit Pilátus: Numquid ego Judus sum? gens tua et pontífices tradidérunt te mihi: quid fecísti? Respóndit Jesus
[John 18:29-36]
...but that they might eat the pasch. 29 Pilate therefore went out to them, and said: What accusation bring you against this man? 30 They answered, and said to him: If he were not a malefactor, we would not have delivered him up to thee. 31 Pilate therefore said to them: Take him you, and judge him according to your law. The Jews therefore said to him: It is not lawful for us to put any man to death; 32 That the word of Jesus might be fulfilled, which he said, signifying what death he should die. 33 Pilate therefore went into the hall again, and called Jesus, and said to him: Art thou the king of the Jews? 34 Jesus answered: Sayest thou this thing of thyself, or have others told it thee of me? 35 Pilate answered: Am I a Jew? Thy own nation, and the chief priests, have delivered thee up to me: what hast thou done? 36 Jesus answered...