Kenyon College Leaf 44
This leaf is from a German Bible made in the later fifteenth century; as Ege notes, it was made about 60 years after the invention of printing by movable type. The pages measure 41 x 28 cm, and the vellum is slightly yellowed and thick, bending easily. There is only vertical evidence of lining, which is done in red; the bulk of the text is in dark brown with red decoration. A singular feature is the significant repair to the upper inside corner of each leaf--i.e., toward the binding, not on the outer edge. See Denison University Leaf 44 for more information about this manuscript.
Text: 1 Chronicles 13:9-15:2 (recto) and 15:2-27 (verso).
Kenyon College Leaf 44 Recto
arcam: bos quippe lascíviens páululum inclináverat eam. Irátus est ítaque Dóminus contra Ozam, et percússit eum, eo quod tetigísset arcam: et mórtuus est ibi coram Dómino. Contristatúsque est David, eo quod divisísset Dóminus Ozam: vocavítque locum illum Divísio Ozæ, usque in præséntem diem. Et tímuit Deum tunc témporis, dicens: Quómodo possum ad me introdúcere arcam Dei? et ob hanc causam non addúxit eam ad se, hoc est, in civitátem David, sed avértit in domum Obédedom Gethǽi. Mansit ergo arca Dei in domo Obédedom tribus ménsibus: et benedíxit Dóminus dómui ejus, et ómnibus quæ habébat.
[3 lines untranscribed.]
Misit quoque Hiram rex Tyri núntios ad David, et ligna cédrina, et artífices paríetum, lignorúmque, ut ædificárent ei domum. Cognovítque David quod confirmásset eum Dóminus in regem super Israël, et sublevátum esset regnum suum super pópulum ejus Israël. Accépit quoque David álias uxóres in Jerúsalem, genuítque fílios et fílias. Et hæc nómina eórum, qui nati sunt ei in Jerúsalem: Sámua, et Sobab, Nathan, et Sálomon, Jébahar, et Elísua, et Eliphálet, Noga quoque, et Napheg, et Jáphia, Elisáma, et Baaliáda, et Eliphálet. Audiéntes autem Philísthiim eo quod unctus esset David regem super univérsum Israël, ascendérunt omnes ut quǽrerent eum: quod cum audísset David, egréssus est óbviam eis. Por-
-ro Philísthiim veniéntes, diffúsi sunt in valle Ráphaim. Consuluítque David Dóminum, dicens: Si ascéndam ad Philisthǽos, et si trades eos in manu mea? Et dixit ei Dóminus: Ascénde, et tradam eos in manu tua. Cumque illi ascendíssent in Baalpharásim, percússit eos ibi David, et dixit: Divísit Deus inimícos meos per manum meam, sicut dividúntur aquæ: et idcírco vocátum est nomen illíus loci Baalpharásim. Dereliquerúntque ibi deos suos, quos David jussit exúri. Ália étiam vice Philísthiim irruérunt, et diffúsi sunt in valle. Consuluítque rursum David Deum, et dixit ei Deus: Non ascéndas post eos: recéde ab eis, et vénies contra illos ex advérso pyrórum. Cumque audíeris sónitum gradiéntis in cacúmine pyrórum, tunc egrediéris ad bellum: egréssus est enim Deus ante te, ut percútiat castra Philísthiim. Fecit ergo David sicut præcéperat ei Deus, et percússit castra Philisthinórum, de Gábaon usque Gázera. Divulgatúmque est nomen David in univérsis regiónibus, et Dóminus dedit pavórem ejus super omnes gentes.
[2 lines untranscribed.]
Fecit quoque sibi domos in civitáte David: et ædificávit locum arcæ Dei, tetendítque ei tabernáculum. Tunc dixit David: Illícitum est ut a quocúmque portétur arca Dei nisi a Levítis, quos elégit Dóminus
[1 Chronicles 13:9-15:2, here called Paralipomenon]
...ark: for the ox being wanton had made it lean a little on one side. 10 And the Lord was angry with Oza, and struck him, because he had touched the ark; and he died there before the Lord. 11 And David was troubled because the Lord had divided Oza: and he called that place the Breach of Oza to this day. 12 And he feared God at that time, saying: How can I bring in the ark of God to me? 13 And therefore he brought it not home to himself, that is, into the city of David, but carried it aside into the house of Obededom the Gethite. 14 And the ark of God remained in the house of Obededom three months: and the Lord blessed his house, and all that he had.
[3 lines untranscribed.]
1 And Hiram king of Tyre sent messengers to David, and cedar trees, and masons, and carpenters, to build him a house. 2 And David perceived that the Lord had confirmed him king over Israel, and that his kingdom was exalted over his people Israel. 3 And David took other wives in Jerusalem: and he begot sons, and daughters. 4 Now these are the names of them that were born to him in Jerusalem: Samua, and Sobad, Nathan, and Solomon, 5 Jebahar, and Elisua, and Eliphalet, 6 And Noga, and Napheg, and Japhia, 7 Elisama. and Baaliada, and Eliphalet. 8 And the Philistines hearing that David was anointed king over all Israel, went all up to seek him: and David heard of it, and went out against them. 9 And the Philistines came and spread themselves in the vale of Raphaim. 10 And David consulted the Lord, saying: Shall I go up against the Philistines, and wilt thou deliver them into my hand? And the Lord said to him: Go up, and I will deliver them into thy hand. 11 And when they were come to Baalpharasim, David defeated them there, and he said: God hath divided my enemies by my hand, as waters are divided: and therefore the name of that place was called Baalpharasim. 12 And they left there their gods, and David commanded that they should be burnt. 13 Another time also the Philistines made an irruption, and spread themselves abroad in the valley. 14 And David consulted God again, and God said to him: Go not up after them, turn away from them, and come upon them over against the pear trees. 15 And when thou shalt hear the sound of one going in the tops of the pear trees, then shalt thou go out to battle. For God is gone out before thee to strike the army of the Philistines. 16 And David did as God had commanded him, and defeated the army of the Philistines, slaying them from Gabaon to Gazera. 17 And the name of David became famous in all countries, and the Lord made all nations fear him.
[2 lines untranscribed.]
1 He made also houses for himself in the city of David: and built a place for the ark of God, and pitched a tabernacle for it. 2 Then David said: No one ought to carry the ark of God, but the Levites, whom the Lord...
Kenyon College Leaf 44 Verso
ad portándum eam, et ad ministrándum sibi usque in ætérnum. Congregavítque univérsum Israël in Jerúsalem, ut afferrétur arca Dei in locum suum, quem præparáverat ei: necnon et fílios Áaron, et Levítas. De fíliis Caath, Uríel princeps fuit, et fratres ejus centum vigínti. De fíliis Merári, Asaía princeps: et fratres ejus ducénti vigínti. De fíliis Gersom, Joël princeps: et fratres ejus centum trigínta. De fíliis Elisáphan, Semeías princeps: et fratres ejus ducénti. De fíliis Hebron, Elíel princeps: et fratres ejus octogínta. De fíliis Ozíel, Amínadab princeps: et fratres ejus centum duódecim. Vocavítque David Sadoc et Abiáthar sacerdótes, et Levítas, Uríel, Asaíam, Joël, Semeíam, Elíel, et Amínadab: et dixit ad eos: Vos, qui estis príncipes familiárum Leviticárum, sanctificámini cum frátribus vestris, et afférte arcam Dómini Dei Israël ad locum qui ei præparátus est: ne ut a princípio, quia non erátis præséntes, percússit nos Dóminus; sic et nunc fiat, illícitum quid nobis agéntibus. Sanctificáti sunt ergo sacerdótes et Levítæ ut portárent arcam Dómini Dei Israël. Et tulérunt fílii Levi arcam Dei, sicut præcéperat Móyses juxta verbum Dómini, húmeris suis in véctibus. Dixítque David princípibus Levitárum, ut constitúerent de frátribus suis cantóres in órganis musicórum, nablis vidélicet, et lyris, et cýmbalis, ut resonáret in excélsis só-
-nitus lætítiæ. Constituerúntque Levítas: Heman fílium Joël, et de frátribus ejus Asaph fílium Barachíæ: de fíliis vero Merári, frátribus eórum: Ethan fílium Casaíæ. Et cum eis fratres eórum: in secúndo órdine, Zacharíam, et Ben, et Jáziel, et Semirámoth, et Jáhiel, et Ani, Elíab, et Banaíam, et Maásiam, et Matháthiam, et Eliphálu, et Macéniam, et Obédedom, et Jéhiel, janitóres. Porro cantóres, Heman, Asaph, et Ethan, in cýmbalis ǽneis concrepántes. Zacharías autem, et Ozíel, et Semirámoth, et Jáhiel, et Ani, et Elíab, et Maásias, et Banaías in nablis arcána cantábant. Porro Matháthias, et Eliphálu, et Macénias, et Obédedom, et Jéhiel, et Ozáziu, in cítharis pro octáva canébant epinícion. Chonénias autem princeps Levitárum, prophetíæ prǽerat, ad præcinéndam melódiam: erat quippe valde sápiens. Et Barachías, et Elcána, janitóres arcæ. Porro Sebénias, et Jósaphat, et Nathánaël, et Amásai, et Zacharías, et Banaías, et Eliézer sacerdótes, clangébant tubis coram arca Dei: et Obédedom et Jéhias erant janitóres arcæ. Ígitur David, et omnes majóres natu Israël, et tribúni, iérunt ad deportándam arcam fóederis Dómini de domo Obédedom cum lætítia. Cumque adjuvísset Deus Levítas qui portábant arcam fóederis Dómini, immolabántur septem tauri, et septem aríetes. Porro David erat indútus stola
[1 Chronicles 15:2-27, here called Paralipomenon]
...to carry it, and to minister unto himself for ever. 3 And he gathered all Israel together into Jerusalem, that the ark of God might be brought into its place, which he had prepared for it. 4 And the sons of Aaron also, and the Levites. 5 Of the children of Caath, Uriel was the chief, and his brethren a hundred and twenty. 6 Of the sons of Merari, Asaia the chief, and his brethren two hundred and twenty. 7 Of the sons of Gersom, Joel the chief, and his brethren a hundred and thirty. 8 Of the sons of Elisaphan, Semeias the chief: and his brethren two hundred. 9 Of the sons of Hebron, Eliel the chief: and his brethren eighty. 10 Of the sons of Oziel, Aminadab the chief: and his brethren a hundred and twelve. 11 And David called Sadoc, and Abiathar the priests, and the Levites, Uriel, Asaia, Joel, Semeia, Eliel, and Aminadab: 12 And he said to them: You that are the heads of the Levitical families, be sanctified with your brethren, and bring the ark of the Lord the God of Israel to the place, which is prepared for it: 13 Lest as the Lord at first struck us, because you were not present, the same should now also come to pass, by our doing some thing against the law. 14 So the priests and the Levites were sanctified, to carry the ark of the Lord the God of Israel. 15 And the sons of Levi took the ark of God as Moses had commanded, according to the word of the Lord, upon their shoulders, with the staves. 16 And David spoke to the chiefs of the Levites, to appoint some of their brethren to be singers with musical instruments, to wit, on psalteries, and harps, and cymbals, that the joyful noise might resound on high. 17 And they appointed Levites, Hemam the son of Joel, and of his brethren Asaph the son of Barachias: and of the sons of Merari, their brethren: Ethan the son of Casaia. 18 And with them their brethren: in the second rank, Zacharias, and Ben, and Jaziel, and Semiramoth, and Jahiel, and Ani, and Eliab, and Banaias, and Maasias, and Mathathias, and Eliphalu, and Macenias, and Obededom, and Jehiel, the porters. 19 Now the singers, Heman, Asaph, and Ethan, sounded with cymbals of brass. 20 And Zacharias, and Oziel, and Semiramoth, and Jehiel, and Ani, and Eliab, and Maasias, and Banaias, sung mysteries upon psalteries. 21 And Mathathias, and Eliphalu, and Macenias and Obededom, and Jehiel and Ozaziu, sung a song of victory for the octave upon harps. 22 And Chonenias chief of the Levites, presided over the prophecy, to give out the tunes: for he was very skilful. 23 And Barachias, and Elcana, were doorkeepers of the ark. 24 And Sebenias, and Josaphat, and Nathanael, and Amasai, and Zacharias, and Banaias, and Eliezer the priests, sounded with trumpets, before the ark of God: and Obededom and Jehias were porters of the ark. 25 So David and all the ancients of Israel, and the captains over thousands, went to bring the ark of the covenant of the Lord out of the house of Obededom with joy. 26 And when God had helped the Levites who carried the ark of the covenant of the Lord, they offered in sacrifice seven oxen, and seven rams. 27 And David was clothed with a robe of fine linen...