Kenyon College Leaf 42

Ege identifies this leaf as coming from a psalter made in the year 1499 in the Benedictine monastery of St. Stephan in Würzburg, Germany. At 44 x 30 cm, it is the largest leaf in the Ege portfolios, and many of the leaves we have seen contain hymn texts. The vellum is thick, but supple through use; the margins are very modest when compared to those of the other leaves in the collection. The ink is black, but faded through exposure in many places. At least one leaf has been repaired and rewritten in a different hand. Most of the red and blue initials, however, have retained their color strongly. See Denison University Leaf 42 for more information about this manuscript.

Text: The recto of this leaf contains the end of the sixth-century hymn "Iam Lucis Orto Sidere" (Star of Light Now Having Risen), followed by four separate hymns composed by St. Ambrose (340-97) for use in "ordinary time" for the Liturgy of the Hours. "Iam Lucis is translated by Alan G. McDougall (1895-1964). "Nunc, sancte" is translated by Cardinal Newman (1801-1890). "Rector potens" is translated is by J. M. Neale (1818-1866). "Rerum Deus" is translated by Rev. J. Ellerton (1826-1893) and Rev. F. J. A. Hort (1828-1892). Finally, the use of "Deus creator omnium" for the vespers hymn may indicate that this leaf was to be used for Saturday. Its translation is by F.A. Wright. The verso finishes "Deus creator," and contains the seventh-century hymn "Te lucis ante terminum," translated here by J. M. Neale (1818-1866); it then moves into the Advent hymn "Conditor alme siderum." For more information on all these texts, visit

Kenyon 42r.JPG
Kenyon Leaf 42 Recto
Kenyon Leaf 42 Recto

Kenyon College Leaf 42 Recto

+ Kenyon Leaf 42 Recto Transcription

mundi per abstinentiam
ipsi canamus gloriam.
Deo Patri sit gloria. Ad terciam ymnus [ ].

Nunc, Sancte, nobis Spiritus,
unum Patri cum Filio,
dignare promptus ingeri
nostro refusus pectori.
Os, lingua, mens, sensus, vigor
confessionem personent,
flammescat igne caritas,
accendat ardor proximos.
Praesta, Pater piissime,
Patrique compar Unice,
cum Spiritu Paraclito
regnans per omne saeculum. Amen. Ad sextam.

Rector potens, verax Deus,
qui temperas rerum vices,
splendore mane instruis
et ignibus meridiem,
Extingue flammas litium,
aufer calorem noxium,
confer salutem corporum
veramque pacem cordium.
Praesta, Pater piissime. Ad nonam ymnus.

Rerum, Deus, tenax vigor,
immotus in te permanens,
lucis diurnae tempora
successibus determinans,
Largire clarum vespere,
quo vita numquam decidat,
sed praemium mortis sacrae
perennis instet gloria.
Praesta, Pater piissime. Ad vesperas ymnus. [ ]

Deus creator omnium
polique rector, vestiens
diem decoro lumine,
noctem soporis gratia. Artus.
Deus creator omnium
polique rector, vesti- Nota feriai.

+ Kenyon Leaf 42 Recto Translation

...shall follow on,
we, free from cares the world affords,
may chant the praises that is our Lord's.
All laud to God the Father be. The hymn at the third hour. [ ]

Come, Holy Ghost, who ever One
art with the Father and the Son,
it is the hour, our souls possess
with Thy full flood of holiness.
Let flesh, and heart, and lips, and mind,
sound forth our witness to mankind;
and love light up our mortal frame,
till others catch the living flame.
Grant this, O Father, ever One
with Christ, Thy sole-begotten Son,
and Holy Ghost, whom all adore,
reigning and blest forevermore. Amen. At the sixth hour.

O God of truth, O Lord of might,
Who orderest time and change aright,
and sendest the early morning ray,
and lightest the glow of perfect day.
Extinguish Thou each sinful fire,
and banish every ill desire:
and while Thou keepest the body whole
shed forth Thy peace upon the soul.
Almighty Father, hear our cry. The hymn at nones.

O Strength and Stay upholding all creation
Who ever dost Thyself unmoved abide,
yet day by day the light in due gradation
from hour to hour though all its changes guide;
Grant to life's day a calm unclouded ending,
an eve untouched by shadows of decay,
the brightness of a holy deathbed blending
with dawning glories of the eternal day.
Hear us, O Father, gracious and forgiving. The hymn at vespers. [ ]

God that all things didst create
and the heavens doth regulate,
Who doth clothe the day with light,
and with gracious sleep the night. Art. [ ]
God that all things didst create
and the heavens doth...

Kenyon 42v.JPG
Kenyon Leaf 42 Verso
Kenyon Leaf 42 Verso

Kenyon College Leaf 42 Verso

+ Kenyon Leaf 42 Verso Transcription

diem decoro lumine,
noctem soporis gratia.
Artus solutos ut quies
reddat laboris usui
mentesque fessas allevet
luctusque solvat anxios.
Grates peracto iam die
et noctis exortu preces,
voti reos ut adiuves,
hymnum canentes solvimus.
Te cordis ima concinant,
te vox canora concrepet,
te diligat castus amor,
te mens adoret sobria.
Ut cum profunda clauserit
diem caligo noctium,
fides tenebras nesciat
et nox fide reluceat.
Dormire mentem ne sinas,
dormire culpa noverit;
castos fides refrigerans
somni vaporem temperet.
Exuta sensu lubrico
te cordis alta somnient,
ne hostis invidi dolo
pavor quietos suscitet.
Christum rogamus et Patrem,
Christi Patrisque Spiritum;
unum potens per omnia,
fove precantes, Trinitas. Amen. Ad completorum ymnus.

Te lucis ante terminum,
rerum Creator, poscimus
ut pro tua clementia
sis praesul et custodia.
Procul recedant somnia
et noctium phantasmata;
hostemque nostrum comprime,
ne polluantur corpora.
Praesta, Pater omnipotens,
per Iesum Christum Dominum,
qui tecum in perpetuum
regnat cum Sancto Spiritu. Amen. [ ]

Conditor alme siderum,
aeterna lux credentium,
Christe, redemptor omnium,
exaudi preces sup-

+ Kenyon Leaf 42 Verso Translation

God that all things didst create
and the heavens doth regulate,
Who doth clothe the day with light,
and with gracious sleep the night....
[4 lines]
Day sinks; we thank Thee for thy gift,
night comes; to Thee again we lift
our prayers and vows and hymns, that we
against all ills defended be....
[4 lines]
That so, when shadows round us creep
and all is hid in darkness deep,
faith may not feel the gloom; and night
borrow from faith's clear gleam new light....
From snares of sense, Lord, keep us free
and let our hearts dream but of thee.
Let not the envious foe draw near
to vex our quiet rest with fear.
[4 lines]
Hail we the Father and the Son
and Son's and Father's Spirit, one
blest Trinity who all obey;
guard Thou the souls that to Thee pray. Amen. The hymn at compline.

To Thee, before the close of day
Creator of the world, we pray
that with Thy wonted favor, Thou
wouldst be our Guard and Keeper now.
From all ill dreams defend our eyes,
from nightly fears and fantasies:
tread under foot our ghostly foe,
that no pollution we may know.
[4 lines] Amen. [ ]

Creator of the stars of night,
Thy people's everlasting light,
Jesu, Redeemer, save us all,
and hear Thy servants when they call.

For more information, contact Dr. Fred Porcheddu.