Kenyon College Leaf 25
Otto Ege identifies this leaf as coming from a Psalter made in France in the late fourteenth century, but it seems more likely to have come from a Book of Hours. One reason for this suspicion is that some of the leaves from this manuscript contain text in French--this is one of only a few manuscripts in the Ege portfolio not entirely in Latin. The vellum measures 18 x 12 cm and is thick and dirty (Ege speculates it may have been exposed to dampness); it has been cut or torn across the top edge. The lining is done in ink, with the primary text in brown and blue, orange, and white in the decoration. There are large illuminated initials with painted blocks. In the left margin on both sides is a large gold and blue bar with pointed ivy, and the decoration bleeds through to the opposite side of the leaf. See Denison University Leaf 25 for more information about this manuscript.
Text: Not yet identified, but contains Psalms 126:2-5 and 147:1 (recto); Psalms 147:2-7 (verso).
Reconstruction Note! In Ege's original manuscript, this leaf was followed by what is now Leaf 25 in the Ohio University portfolio.
Kenyon College Leaf 25 Recto
panem dolóris. Cum déderit diléctis suis somnum, ecce hæréditas Dómini, fílii; merces, fructus ventris. Sicut sagíttæ in manu poténtis, ita fílii excussórum. Beátus vir qui implévit desidérium suum ex ipsis: non confundétur cum loquétur inimícis suis in porta. Gloria.
[3 lines of responses untranscribed.]
Lauda, Jerúsalem, Dóminum; lauda Deum tuum, Syon.
[Psalms 126:2-5]
...bread of sorrow. When he shall give sleep to his beloved, 3 behold the inheritance of the Lord are children: the reward, the fruit of the womb. 4 As arrows in the hand of the mighty, so the children of them that have been shaken. 5 Blessed is the man that hath filled the desire with them; he shall not be confounded when he shall speak to his enemies in the gate.
[3 lines of responses untranscribed.]
[Psalms 147:1]
Praise the Lord, O Jerusalem: praise thy God, O Sion.
Kenyon College Leaf 25 Verso
Quóniam confortávit seras portárum tuárum; benedíxit fíliis tuis in te. Qui pósuit fines tuos pacem, et ádipe fruménti sátiat te. Qui emíttit elóquium suum terræ: velóciter currit sermo ejus. Qui dat nivem sicut lanam; nébulam sicut cínerem spargit. Mittit crystállum suam sicut buccéllas: ante fáciem frígoris ejus quis sustinébit? Emíttet verbum suum, et liquefáciet
[Psalms 147:2-7]
Because he hath strengthened the bolts of thy gates, he hath blessed thy children within thee. 3 Who hath placed peace in thy borders: and filleth thee with the fat of corn. 4 Who sendeth forth his speech to the earth: his word runneth swiftly. 5 Who giveth snow like wool: scattereth mists like ashes. 6 He sendeth his crystal like morsels: who shall stand before the face of his cold? 7 He shall send out his word...