Kenyon College Leaf 24
Ege identifies this leaf as coming from a Book of Hours made in England or northern France in the mid-fourteenth century, and containing instructions for worship in accordance with the Use of Sarum. It measures 17.5 x 12.5 cm. Its angular ivy-leaf decoration help localize its origin. See Denison University Leaf 24 for more information about this manuscript.
Text: Not fully identified, but includes Psalms 89:12-17 and Exodus 15:1-8 (recto) and Exodus 15:8-19 (verso).
Kenyon College Leaf 24 Recto
corde in sapiéntia.
Convértere, Dómine; úsquequo? et deprecábilis esto super servos tuos.
Repléti sumus mane misericórdia tua; et exsultávimus, et delectáti sumus ómnibus diébus nostris.
Lætáti sumus pro diébus quibus nos humiliásti; annis quibus vídimus mala.
Et réspice in servos tuos et in ópera tua, et dírige fílios eórum.
Et sit splendor Dómini Dei nostri super nos, et ópera mánuum nostrárum dírige super nos, et opus mánuum nostrárum dírige.
Ant. Domine refugium tu factus es nobis. Ant. In matutinis domine meditabor in te. Psalm. Deus deus meus. Ant. In eternum.
Canticum. Cantémus Dómino: glorióse enim magnificátus est, equum et ascensórem dejécit in mare.
Fortitúdo mea, et laus mea Dóminus, et factus est mihi in salútem:
Iste Deus meus, et glorificábo eum: Deus patris mei, et exaltábo eum.
Dóminus quasi vir pugnátor, Omnípotens nomen ejus, currus Pharaónis et exércitum ejus projécit in mare:
Elécti príncipes ejus submérsi sunt in mari Rubro. Abýssi operuérunt eos; descendérunt in profúndum quasi lapis.
Déxtera tua, Dómine, magnificáta est in fortitúdine: déxtera tua, Dómine, percússit inimícum. Et in multitúdine glóriae tuae deposuísti adversários tuos:
Misísti iram tuam, quae devorávit eos sicut stípulam. Et in spíritu furóris tui congregátae sunt aquae:
Stetit unda fluens, congregáta sunt abýssi
...learned in heart. 13 Return, O Lord, how long? and be entreated in favour of thy servants. 14 We are filled in the morning with thy mercy: and we have rejoiced, and are delighted all our days. 15 We have rejoiced for the days in which thou hast humbled us: for the years in which we have seen evils. 16 Look upon thy servants and upon their works: and direct their children. 17 And let the brightness of the Lord our God be upon us: and direct thou the works of our hands over us; yea, the work of our hands do thou direct.
Ant. Lord, thou hast been our refuge.
Ant. In the morning Lord I will meditate on thee.
Psalm. God, my God.
Song. [Exodus 15:1-8]
Let us sing to the Lord: for he is gloriously magnified, the horse and the rider he hath thrown into the sea. 2 The Lord is my strength and my praise, and he is become salvation to me: he is my God and I will glorify him: the God of my father, and I will exalt him. 3 The Lord is as a man of war, Almighty is his name. 4 Pharao's chariots and his army he hath cast into the sea: his chosen captains are drowned in the Red Sea. 5 The depths have covered them, they are sunk to the bottom like a stone. 6 Thy right hand, O Lord, is magnified in strength: thy right hand, O Lord, hath slain the enemy. 7 And in the multitude of thy glory thou hast put down thy adversaries: thou hast sent thy wrath, which hath devoured them like stubble. 8 And with the blast of thy anger the waters were gathered together: the flowing water stood, the depths were gathered together...
Kenyon College Leaf 24 Verso
in médio mari.
Dixit inimícus: Pérsequar et comprehéndam, dívidam spólia, implébitur ánima mea:
Evaginábo gládium meum, interfíciet eos manus mea.
Flavit spíritus tuus, et opéruit eos mare: submérsi sunt quasi plumbum in aquis veheméntibus.
Quis símilis tui in fórtibus, Dómine? quis símilis tui, magníficus in sanctitáte, terríbilis atque laudábilis, fáciens mirabília?
Extendísti manum tuam, et devorávit eos terra.
Dux fuísti in misericórdia tua pópulo quem redemísti:
Et portásti eum in fortitúdine tua, ad habitáculum sanctum tuum.
Ascendérunt pópuli, et iráti sunt: dolóres
obtinuérunt habitatóres Philísthiim.
Tunc conturbáti sunt príncipes Edom, robústos Moab obtínuit tremor: obriguérunt omnes habitatóres Chánaan.
Írruat super eos formído et pavor, in magnitúdine bráchii tui:
Fiant immóbiles quasi lapis, donec pertránseat pópulus tuus, Dómine, donec pertránseat pópulus tuus iste, quem possedísti.
Introdúces eos, et plantábis in monte haereditátis tuae, firmíssimo habitáculo tuo quod operátus es, Dómine:
Sanctuárium tuum, Dómine, quod firmavérunt manus tuae. Dóminus regnábit in aetérnum et ultra.
Ingréssus est enim eques Phárao cum cúrribus et equítibus ejus in mare: et redúxit super
...in the midst of the sea. 9 The enemy said: I will pursue and overtake, I will divide the spoils, my soul shall have its fill: I will draw my sword, my hand shall slay them. 10 Thy wind blew and the sea covered them: they sunk as lead in the mighty waters. 11 Who is like to thee, among the strong, O Lord? who is like to thee, glorious in holiness, terrible and praiseworthy, doing wonders? 12 Thou stretchedst forth thy hand, and the earth swallowed them. 13 In thy mercy thou hast been a leader to the people which thou hast redeemed: and in thy strength thou hast carried them to thy holy habitation. 14 Nations rose up, and were angry: sorrows took hold on the inhabitants of Philisthiim. 15 Then were the princes of Edom troubled, trembling seized on the stout men of Moab: all the inhabitants of Chanaan became stiff. 16 Let fear and dread fall upon them, in the greatness of thy arm: let them become unmoveable as a stone, until thy people, O Lord, pass by: until this thy people pass by, which thou hast possessed. 17 Thou shalt bring them in, and plant them in the mountain of thy inheritance, in thy most firm habitation which thou hast made, O Lord; thy sanctuary, O Lord, which thy hands have established. 18 The Lord shall reign for ever and ever. 19 For Pharao went in on horseback with his chariots and horsemen into the sea: and the Lord brought back upon them...