DENISON

Kenyon College Leaf 19

This leaf is from an Italian Bible of the early fourteenth century, and measures 23.5 x 17 cm. The leaves from this bible provide us with clear insight into Otto Ege's selection method. All the Leaf 19s on this site contain a large beautiful initial letter denoting the start of a new book of the Bible--thus we can expect that all of the rest of the specimens of Leaf 19 in the Ege portfolios are leaves that contain the ending of one Biblical book and the beginning of another, and we can assume that Ege chose them for the sake of the single large decorated initial. Apart from the arresting initial, the leaves contain red and blue ink scrollwork, with headers in alternating red and blue. Missing pieces of text (sometimes fairly lengthy ones) have attention drawn to them by being outlined in red. See Denison University Leaf 19 for more information about this manuscript.

Text: Proverbs 1:1-2:20 (recto) and 2:20-4:26 (verso).

Kenyon 19r.jpg
Kenyon Leaf 19 Recto
Kenyon Leaf 19 Recto

Kenyon College Leaf 19 Recto

+ Kenyon Leaf 19 Recto Transcription

[column A]

Parábolæ Salomónis, fílii David, regis Israël, ad sciéndam sapiéntiam et disciplínam; ad intelligénda verba prudéntiæ, et suscipiéndam eruditiónem doctrínæ, justítiam, et judícium, et æquitátem: ut detur párvulis astútia, adolescénti sciéntia et intelléctus. Áudiens sápiens, sapiéntior erit, et intélligens gubernácula possidébit. Animadvértet parábolam et interpretatiónem, verba sapiéntum et ænigmáta eórum. Timor Dómini princípium sapiéntiæ; sapiéntiam atque doctrínam stulti despíciunt. Audi, fili mi, disciplínam patris tui, et ne dimíttas legem matris tuæ: ut addátur grátia cápiti tuo, et torques collo tuo. Fili mi, si te lactáverint peccatóres, ne acquiéscas eis. Si díxerint: Veni nobíscum, insidiémur sánguini; abscondámus tendículas contra insóntem frustra; deglutiámus eum sicut inférnus vivéntem, et íntegrum quasi descendéntem in lacum; omnem pretiósam substántiam reperiémus; implébimus domos nostras spóliis: sortem mitte nobíscum, marsúpium unum sit ómnium nostrum: fili mi, ne ámbules cum eis; próhibe pedem tuum a sémitis eórum: pedes enim illórum ad malum currunt, et festínant ut effúndant sánguinem. Frustra autem jácitur rete ante óculos pennatórum. Ipsi quoque contra sánguinem suum insidiántur, et moliúntur fraudes contra ánimas suas. Sic sémitæ omnis avári: ánimas possidéntium rápiunt. Sapiéntia foris praedicat; in platéis dat vocem suam: in cápite turbárum clámitat; in fóribus portárum urbis profert verba sua, dicens: Úsquequo, párvuli, dilígitis infántiam, et stulti ea quæ sibi sunt nóxia cúpient, et imprudéntes odíbunt sciéntiam? conver-

[column B]

-tímini ad correptiónem meam. En próferam vobis spíritum meum, et osténdam vobis verba mea. Quia vocávi, et renuístis; exténdi manum meam, et non fuit qui aspíceret: despexístis omne consílium meum, et increpatiónes meas neglexístis. Ego quoque in intéritu vestro ridébo, et subsannábo cum vobis id quod timebátis advénerit. Cum irrúerit repentína calámitas, et intéritus quasi tempéstas ingrúerit; quando vénerit super vos tribulátio et angústia: tunc invocábunt me, et non exáudiam; mane consúrgent, et non invénient me: eo quod exósam habúerint disciplínam, et timórem Dómini non suscéperint, nec acquiéverint consílio meo, et detráxerint univérsæ correptióni meæ. Cómedent ígitur fructus viæ suæ, suísque consíliis saturabúntur. Avérsio parvulórum interfíciet eos, et prospéritas stultórum perdet illos. Qui autem me audíerit, absque terróre requiéscet, et abundántia perfruétur, timóre malórum subláto. II. Fili mi, si suscéperis sermónes meos, et mandáta mea abscónderis penes te: ut áudiat sapiéntiam auris tua, inclína cor tuum ad cognoscéndam prudéntiam. Si enim sapiéntiam invocáveris, et inclináveris cor tuum prudéntiæ; si quæsíeris eam quasi pecúniam, et sicut thesáuros effóderis illam: tunc intélliges timórem Dómini, et sciéntiam Dei invénies, quia Dóminus dat sapiéntiam, et ex ore ejus prudéntia et sciéntia. Custódiet rectórum salútem, et próteget gradiéntes simplíciter, servans sémitas justítiæ, et vias sanctórum custódiens. Tunc intélliges justítiam, et judícium, et æquitátem, et omnem sémitam bonam. Si intráverit sapiéntia cor tuum, et sciéntia ánimæ tuæ placúerit, consílium custódiet te, et prudéntia servábit te: ut eruáris a via mala, et ab hómine qui pervérsa lóquitur; qui relínquunt iter rectum, et ámbulant per vias tenebrósas; qui lætántur cum malefécerint, et exsúltant in rebus péssimis; quorum viæ pervérsæ sunt, et infámes gressus eórum. Ut eruáris a mulíere aliéna, et ab extránea quæ mollit sermónes suos, et relínquit ducem pubertátis suæ, et pacti Dei sui oblíta est. Inclináta est enim ad mortem domus ejus, et ad ínferos sémitæ ipsíus. Omnes qui ingrediúntur ad eam non reverténtur, nec apprehéndent sémitas vitæ. Ut ámbules

+ Kenyon Leaf 19 Recto Translation

[Proverbs 1:1-2:20]

1 The parables of Solomon, the son of David, king of Israel. 2 To know wisdom, and instruction: 3 To understand the words of prudence: and to receive the instruction of doctrine, justice, and judgment, and equity: 4 To give subtilty to little ones, to the young man knowledge and understanding. 5 A wise man shall hear and shall be wiser: and he that understandeth, shall possess governments. 6 He shall understand a parable, and the interpretation, the words of the wise, and their mysterious sayings. 7 The fear of the Lord is the beginning of wisdom. Fools despise wisdom and instruction. 8 My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother : 9 That grace may be added to thy head, and a chain of gold to thy neck. 10 My son, if sinners shall entice thee, consent not to them. 11 If they shall say: Come with us, let us lie in wait for blood, let us hide snares for the innocent without cause: 12 Let us swallow him up alive like hell, and whole as one that goeth down into the pit. 13 We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoils. 14 Cast in thy lot with us, let us all have one purse. 15 My son, walk not thou with them, restrain thy foot from their paths. 16 For their feet run to evil, and make haste to shed blood. 17 But a net is spread in vain before the eyes of them that have wings. 18 And they themselves lie in wait for their own blood, and practise deceits against their own souls. 19 So the wage of every covetous man destroy the souls of the possessors. 20 Wisdom preacheth abroad, she uttereth her voice in the streets: 21 At the head of multitudes she crieth out, in the entrance of the gates of the city she uttereth her words, saying: 22 O children, how long will you love childishness, and fools covet those things which are hurtful to themselves, and the unwise hate knowledge? 23 Turn ye at my reproof: behold I will utter my spirit to you, and will shew you my words. 24 Because I called, and you refused: I stretched out my hand, and there was none that regarded. 25 You have despised all my counsel, and have neglected my reprehensions. 26 I also will laugh in your destruction, and will mock when that shall come to you which you feared. 27 When sudden calamity shall fall on you, and destruction, as a tempest, shall be at hand: when tribulation and distress shall come upon you: 28 Then shall they call upon me, and I will not hear: they shall rise in the morning and shall not find me: 29 Because they have hated instruction and received not the fear of the Lord, 30 Nor consented to my counsel, but despised all my reproof. 31 Therefore they shall eat the fruit of their own way, and shall be filled with their own devices. 32 The turning away of little ones shall kill them, and the prosperity of fools shall destroy them. 33 But he that shall hear me, shall rest without terror, and shall enjoy abundance, without fear of evils.

1 My son, if thou wilt receive my words, and wilt hide my commandments with thee, 2 That thy ear may hearken to wisdom: Incline thy heart to know prudence: 3 For if thou shalt call for wisdom, and incline thy heart to prudence: 4 If thou shalt seek her as money, and shalt dig for her as for a treasure: 5 Then shalt thou understand the fear of the Lord, and shalt find the knowledge of God. 6 Because the Lord giveth wisdom: and out of his mouth cometh prudence and knowledge. 7 He will keep the salvation of the righteous, and protect them that walk in simplicity. 8 Keeping the paths of justice, and guarding the ways of saints. 9 Then shalt thou understand justice, and judgment, and equity, and every good path. 10 If wisdom shall enter into thy heart, and knowledge please thy soul: 11 Counsel shall keep thee, and prudence shall preserve thee, 12 That thou mayst be delivered from the evil way, and from the man that speaketh perverse things: 13 Who leave the right way, and walk by dark ways: 14 Who are glad when they have done evil, and rejoice in most wicked things: 15 Whose ways are perverse, and their steps infamous. 16 That thou mayst be delivered from the strange women, and from the stranger, who softeneth her words: 17 And forsaketh the guide of her youth, 18 And hath forgotten the covenant of her God: for her house inclineth unto death, and her paths to hell. 19 None that go in unto her shall return again, neither shall they take hold of the paths of life, 20 That thou mayst walk...


Kenyon 19v.jpg
Kenyon Leaf 19 Verso
Kenyon Leaf 19 Verso

Kenyon College Leaf 19 Verso

+ Kenyon Leaf 19 Verso Transcription

[column A]

in via bona, et calles justórum custódias: qui enim recti sunt habitábunt in terra, et símplices permanébunt in ea; ímpii vero de terra perdéntur, et qui iníque agunt auferéntur ex ea. III. Fili mi, ne obliviscáris legis meæ, et præcépta mea cor tuum custódiat: longitúdinem enim diérum, et annos vitæ, et pacem, appónent tibi. Misericórdia et véritas te non déserant; circúmda eas gútturi tuo, et descríbe in tábulis cordis tui: et invénies grátiam, et disciplínam bonam, coram Deo et homínibus. Habe fidúciam in Dómino ex toto corde tuo, et ne innitáris prudéntiæ tuæ. In ómnibus viis tuis cógita illum, et ipse díriget gressus tuos. Ne sis sápiens apud temetípsum; time Deum, et recéde a malo: sánitas quippe erit umbilíco tuo, et irrigátio óssium tuórum. Honóra Dóminum de tua substántia, et de primítiis ómnium frugum tuárum da ei: et implebúntur hórrea tua saturitáte, et vino torculária tua redundábunt. Disciplínam Dómini, fili mi, ne abjícias, nec defícias cum ab eo corríperis: quem enim díligit Dóminus, córripit, et quasi pater in fílio complácet sibi. Beátus homo qui invénit sapiéntiam, et qui áffluit prudéntia. Mélior est acquisítio ejus negotiatióne argénti, et auri primi et puríssimi fructus ejus. Pretiósior est cunctis ópibus, et ómnia quæ desiderántur huic non valent comparári. Longitúdo diérum in déxtera ejus, et in sinístra illíus divítiæ et glória. Viæ ejus viæ pulchræ, et omnes sémitæ illíus pacíficæ. Lignum vitæ est his qui apprehénderint eam, et qui tenúerit eam beátus. Dóminus sapiéntia fundávit terram; stabilívit cælos prudéntia. Sapiéntia illíus erupérunt abýssi, et nubes rore concréscunt. Fili mi, ne éffluant hæc ab óculis tuis. Custódi legem atque consílium, et erit vita ánimæ tuæ, et grátia fáucibus tuis. Tunc ambulábis fiduciáliter in via tua, et pes tuus non impínget. Si dormíeris, non timébis; quiésces, et suávis erit somnus tuus. Ne páveas repentíno terróre, et irruéntes tibi poténtias impiórum. Dóminus enim erit in látere tuo, et custódiet pedem tuum, ne capiáris. Noli prohibére benefácere eum qui potest: si vales, et ipse bénefac. Ne dicas amíco tuo: Vade, et revertére: cras dabo tibi: cum statim possis dare. Ne moliáris amíco tuo malum, cum ille in te hábeat fidúciam. Ne conténdas advérsus hóminem

[column B]

frustra, cum ipse tibi nihil mali fécerit. Ne æmúleris hóminem injústum, nec imíteris vias ejus: quia abominátio Dómini est omnis illúsor, et cum simplícibus sermocinátio ejus. Egéstas a Dómino in domo ímpii; habitácula autem justórum benedicéntur. Ipse delúdet illusóres, et mansuétis dabit grátiam. Glóriam sapiéntes possidébunt; stultórum exaltátio ignomínia. IIII. Audíte, fílii, disciplínam patris, et atténdite ut sciátis prudéntiam. Donum bonum tríbuam vobis: legem meam ne derelinquátis. Nam et ego fílius fui patris mei, tenéllus et unigénitus coram matre mea. Et docébat me, atque dicébat: Suscípiat verba mea cor tuum; custódi præcépta mea, et vives. Pósside sapiéntiam, pósside prudéntiam: ne obliviscáris, neque declínes a verbis oris mei. Ne dimíttas eam, et custódiet te: dílige eam, et conservábit te. Princípium sapiéntiæ: pósside sapiéntiam, et in omni possessióne tua acquíre prudéntiam. Árripe illam, et exaltábit te; glorificáberis ab ea cum eam fúeris amplexátus. Dabit cápiti tuo augménta gratiárum, et coróna ínclyta próteget te. Audi, fili mi, et súscipe verba mea, ut multiplicéntur tibi anni vitæ. Viam sapiéntiæ monstrábo tibi; ducam te per sémitas æquitátis: quas cum ingréssus fúeris, non arctabúntur gressus tui, et currens non habébis offendículum. Tene disciplínam, ne dimíttas eam; custódi illam, quia ipsa est vita tua. Ne delectéris in sémitis impiórum, nec tibi pláceat malórum via. Fuge ab ea, nec tránseas per illam; declína, et désere eam. Non enim dórmiunt nisi malefécerint, et rápitur somnus ab eis nisi supplantáverint. Cómedunt panem impietátis, et vinum iniquitátis bibunt. Justórum autem sémita quasi lux splendens procédit, et crescit usque ad perféctam diem. Via impiórum tenebrósa; nésciunt ubi córruant. Fili mi, auscúlta sermónes meos, et ad elóquia mea inclína aurem tuam. Ne recédant ab óculis tuis: custódi ea in médio cordis tui: vita enim sunt inveniéntibus ea, et univérsæ carni sánitas. Omni custódia serva cor tuum, quia ex ipso vita procédit. Rémove a te os pravum, et detrahéntia lábia sint procul a te. Óculi tui recta vídeant, et pálpebræ tuæ præcédant gressus tuos. Dírige sémitam pédibus

+ Kenyon Leaf 19 Verso Translation

[Proverbs 2:20-4:26]

...in a good way: and mayst keep the paths of the just. 21 For they that are upright shall dwell in the earth, and the simple shall continue in it. 22 But the wicked shall be destroyed from the earth: and they that do unjustly shall be taken away from it.

1 My son, forget not my law, and let thy heart keep my commandments. 2 For they shall add to thee length of days, and years of life and peace. 3 Let not mercy and truth leave thee, put them about thy neck, and write them in the tables of thy heart: 4 And thou shalt find grace and good understanding before God and men. 5 Have confidence in the Lord with all thy heart, and lean not upon thy own prudence. 6 In all thy ways think on him, and he will direct thy steps. 7 Be not wise in thy own conceit: fear God, and depart from evil: 8 For it shall be health to thy navel, and moistening to thy bones. 9 Honour the Lord with thy substance, and give him of the first of all thy fruits: 10 And thy barns shall be filled with abundance, and thy presses shall run over with wine. 11 My son, reject not the correction of the Lord: and do not faint when thou art chastised by him: 12 For whom the Lord loveth, he chastiseth: and as a father in the son he pleaseth himself. 13 Blessed is the man that findeth wisdom and is rich in prudence: 14 The purchasing thereof is better than the merchandise of silver, and her fruit than the chiefest and purest gold: 15 She is more precious than all riches: and all the things that are desired, are not to be compared with her. 16 Length of days is in her right hand, and in her left hand riches and glory. 17 Her ways are beautiful ways, and all her paths are peaceable. 18 She is a tree of life to them that lay hold on her: and he that shall retain her is blessed. 19 The Lord by wisdom hath founded the earth, hath established the heavens by prudence. 20 By his wisdom the depths have broken out, and the clouds grow thick with dew 21 My son, let not these things depart from thy eyes: keep the law and counsel: 22 And there shall be life to thy soul, and grace to thy mouth. 23 Then shalt thou walk confidently in thy way, and thy foot shall not stumble: 24 If thou sleep, thou shalt not fear: thou shalt rest, and thy sleep shall be sweet. 25 Be not afraid of sudden fear, nor of the power of the wicked falling upon thee. 26 For the Lord will be at thy side, and will keep thy foot that thou be not taken.

1 Hear, ye children, the instruction of a father, and attend that you may know prudence. 2 I will give you a good gift, forsake not my law. 3 For I also was my father's son, tender and as an only son in the sight of my mother: 4 And he taught me, and said: Let thy heart receive my words, keep my commandments, and thou shalt live. 5 Get wisdom, get prudence: forget not, neither decline from the words of my mouth. 6 Forsake her not, and she shall keep thee: love her, and she shall preserve thee. 7 The beginning of wisdom, get wisdom, and with all thy possession purchase prudence. 8 Take hold on her, and she shall exalt thee: thou shalt be glorified by her, when thou shalt embrace her. 9 She shall give to thy head increase of graces, and protect thee with a noble crown. 10 Hear, O my son, and receive my words, that years of life may be multiplied to thee. 11 I will shew thee the way of wisdom, I will lead thee by the paths of equity: 12 Which when thou shalt have entered, thy steps shall not be straitened, and when thou runnest thou shalt not meet a stumblingblock. 13 Take hold on instruction, leave it not: keep it, because it is thy life. 14 Be not delighted in the paths of the wicked, neither let the way of evil men please thee. 15 Flee from it, pass not by it: go aside, and forsake it. 16 For they sleep not except they have done evil: and their sleep is taken away unless they have made some to fall. 17 They eat the bread of wickedness, and drink the wine of iniquity. 18 But the path of the just, as a shining light, goeth forwards and increaseth even to perfect day. 19 The way of the wicked is darksome: they know not where they fall. 20 My son, hearken to my words, and incline thy ear to my sayings. 21 Let them not depart from thy eyes, keep them in the midst of thy heart: 22 For they are life to those that find them, and health to all flesh. 23 With all watchfulness keep thy heart, because life issueth out from it. 24 Remove from thee a froward mouth, and let detracting lips be far from thee. 25 Let thy eyes look straight on, and let thy eyelids go before thy steps. 26 Make straight the path for thy feet...


For more information, contact Dr. Fred Porcheddu.