Cleveland Public Library Leaf 34
This leaf comes from an Italian psalter of the fifteenth century, and measures 38.5 x 28.5 cm. Ege states that it was made by Carthusian monks, making it a rare artifact of that minuscule order. The vellum is yellowed, with substantial wrinkling around the edges; the lining on the right side of the text area is especially noticeable. Black ink (showing indications of wear) is used for the primary text, and red, blue, and purple appear in the decoration. The leaf is not illuminated, but decorative details include large and small red and blue initials. The large initials have a purple interior and exterior line decoration as an accompaniment. The music at the foot of the pages was apparently added later. See Denison University Leaf 34 for more information about this manuscript.
Text: Psalms 114:8-117:2 (recto); Psalms 117:3-21 (verso).
Cleveland Public Library Leaf 34 Recto
pedes meos a lapsu.
Placébo Dómino in regióne vivórum. Ant. [ ] Psalmus.
Crédidi, propter quod locútus sum; ego autem humiliátus sum nimis.
Ego dixi in excéssu meo: Omnis homo mendax.
Quid retríbuam Dómino pro ómnibus quæ retríbuit mihi?
Cálicem salutáris accípiam, et nomen Dómini invocábo.
Vota mea Dómino reddam coram omni pópulo ejus. Pretiósa in conspéctu Dómini mors sanctórum ejus.
O Dómine, quia ego servus tuus; ego servus tuus, et fílius ancíllæ tuæ.
Dirupísti víncula mea: tibi sacrificábo hóstiam laudis, et nomen Dómini invocábo.
Vota mea Dómino reddam in conspéctu omnis pópuli ejus; in átriis domus Dómini, in médio tui, Jerúsalem.
Laudáte Dóminum, omnes gentes; laudáte eum, omnes pópuli.
Quóniam confirmáta est super nos misericórdia ejus, et véritas Dómini manet in ætérnum.
Confitémini Dómino, quóniam bonus, quóniam in saeculum misericórdia ejus.
Dicat nunc Israël: Quóniam bonus, quóniam in saeculum misericórdia ejus.
[The text beneath the staff is untranscribed.]
[Psalms 114:8-117:2]
8 For he hath delivered my soul from death: my eyes from tears, my feet from falling. 9 I will please the Lord in the land of the living.
I have believed, therefore have I spoken; but I have been humbled exceedingly. 2 I said in my excess: Every man is a liar. 3 What shall I render to the Lord, for all the things he hath rendered unto me? 4 I will take the chalice of salvation; and I will call upon the name of the Lord. 5 I will pay my vows to the Lord before all his people: 6 precious in the sight of the Lord is the death of his saints. 7 O Lord, for I am thy servant: I am thy servant, and the son of thy handmaid. Thou hast broken my bonds: 8 I will sacrifice to thee the sacrifice of praise, and I will call upon the name of the Lord. 9 I will pay my vows to the Lord in the sight of all his people: 10 in the courts of the house of the Lord, in the midst of thee, O Jerusalem.
O praise the Lord, all ye nations: praise him, all ye people. 2 For his mercy is confirmed upon us: and the truth of the Lord remaineth for ever.
Give praise to the Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever. 2 Let Israel now say, that he is good: that his mercy endureth for ever.
Cleveland Public Library Leaf 34 Verso
Dicat nunc domus Áaron: Quóniam in saeculum misericórdia ejus.
Dicant nunc qui timent Dóminum: Quóniam in saeculum misericórdia ejus.
De tribulatióne invocávi Dóminum, et exaudívit me in latitúdine Dóminus.
Dóminus mihi adjútor; non timébo quid fáciat mihi homo.
Dóminus mihi adjútor, et ego despíciam inimícos meos.
Bonum est confídere in Dómino, quam confídere in hómine.
Bonum est speráre in Dómino, quam speráre in princípibus.
Omnes gentes circuiérunt me, et in nómine Dómini, quia ultus sum in eos.
Circumdántes circumdedérunt me, et in nómine Dómini, quia ultus sum in eos.
Circumdedérunt me sicut apes, et exarsérunt sicut ignis in spinis: et in nómine Dómini, quia ultus sum in eos.
Impúlsus evérsus sum, ut cáderem, et Dóminus suscépit me.
Fortitúdo mea et laus mea Dóminus, et factus est mihi in salútem.
Vox exsultatiónis et salútis in tabernáculis justórum.
Déxtera Dómini fecit virtútem; déxtera Dómini exaltávit me: déxtera Dómini fecit virtútem.
Non móriar, sed vivam, et narrábo ópera Dómini.
Castígans castigávit me Dóminus, et morti non trádidit me.
Aperíte mihi portas justítiæ: ingréssus in eas confitébor Dómino. Hæc porta Dómini: justi intrábunt in eam.
Confitébor tibi quóniam exaudísti me, et factus es mihi in
[Psalms 117:3-21]
3 Let the house of Aaron now say, that his mercy endureth for ever. 4 Let them that fear the Lord now say, that his mercy endureth for ever. 5 In my trouble I called upon the Lord: and the Lord heard me, and enlarged me. 6 The Lord is my helper: I will not fear what man can do unto me. 7 The Lord is my helper: and I will look over my enemies. 8 It is good to confide in the Lord, rather than to have confidence in man. 9 It is good to trust in the Lord, rather than to trust in princes. 10 All nations compassed me about; and in the name of the Lord I have been revenged on them. 11 Surrounding me they compassed me about: and in the name of the Lord I have been revenged on them. 12 They surrounded me like bees, and they burned like fire among thorns: and in the name of the Lord I was revenged on them 13 Being pushed I was overturned that I might fall: but the Lord supported me. 14 The Lord is my strength and my praise: and he is become my salvation. 15 The voice of rejoicing and of salvation is in the tabernacles of the just. 16 The right hand of the Lord hath wrought strength: the right hand of the Lord hath exalted me: the right hand of the Lord hath wrought strength. 17 I shall not die, but live: and shall declare the works of the Lord. 18 The Lord chastising hath chastised me: but he hath not delivered me over to death. 19 Open ye to me the gates of justice: I will go into them, and give praise to the Lord. 20 This is the gate of the Lord, the just shall enter into it. 21 I will give glory to thee because thou hast heard me: and art become my...