Cleveland Public Library Leaf 12
This psalter leaf comes from 13th-century Flanders. The vellum is of poor quality (yellowed, hard, thick, and stiff), and while the angular gothic text is accomplished well the decoration and illumination are singularly clumsy. The page has been cropped through the illumination on the outer edge, resulting in present dimensions of 14 x 10cm. The ink used in the text is brown, with coral, blue, and white for the decoration, as well as gold leaf. See Denison University Leaf 12 for more information about this manuscript.
Text: Psalms 118:61-71 (recto) and 71-80 (verso).
Reconstruction Note! In Ege's original manuscript, this leaf followed what is now Leaf 12 in the Cincinnati Public Library portfolio. Together they contain Psalms 118:40-80.
Cleveland Public Library Leaf 12 Recto
Funes peccatórum circumpléxi sunt me, et legem tuam non sum oblítus.
Média nocte surgébam ad confiténdum tibi, super judícia justificatiónis tuæ.
Párticeps ego sum ómnium timéntium te, et custodiéntium mandáta tua.
Misericórdia tua, Dómine, plena est terra; justificatiónes tuas doce me.
Bonitátem fecísti cum servo tuo, Dómine, secúndum verbum tuum.
Bonitátem, et disciplínam, et sciéntiam doce me, quia mandátis tuis crédidi.
Priúsquam humiliárer ego delíqui: proptérea elóquium tuum custodívi.
Bonus es tu, et in bonitáte tua doce me justificatiónes tuas.
Multiplicáta est super me iníquitas superbórum; ego autem in toto corde meo scrutábor mandáta tua.
Coagulátum est sicut lac cor eórum; ego vero legem tuam meditátus sum.
Bonum mihi quia humiliásti me, ut dis-
[Psalms 118:61-71]
61 The cords of the wicked have encompassed me: but I have not forgotten thy law. 62 I rose at midnight to give praise to thee; for the judgments of thy justification. 63 I am a partaker with all them that fear thee, and that keep thy commandments. 64 The earth, O Lord, is full of thy mercy: teach me thy justifications. 65 Thou hast done well with thy servant, O Lord, according to thy word. 66 Teach me goodness and discipline and knowledge; for I have believed thy commandments. 67 Before I was humbled I offended; therefore have I kept thy word. 68 Thou art good; and in thy goodness teach me thy justifications. 69 The iniquity of the proud hath been multiplied over me: but I will seek thy commandments with my whole heart. 70 Their heart is curdled like milk: but I have meditated on thy law.71 It is good for me that thou hast humbled me, that I may learn...
Cleveland Public Library Leaf 12 Verso
-cam justificatiónes tuas.
Bonum mihi lex oris tui, super míllia auri et argénti.
Mánus tuæ fecérunt me, et plasmavérunt me: da mihi intelléctum, et discam mandáta tua.
Qui timent te vidébunt me et lætabúntur, quia in verba tua supersperávi.
Cognóvi, Dómine, quia aequitas judícia tua, et in veritáte tua humiliásti me.
Fiat misericórdia tua ut consolétur me, secúndum elóquium tuum servo tuo.
Véniant mihi miseratiónes tuæ, et vivam, quia lex tua meditátio mea est.
Confundántur supérbi, quia injúste iniquitátem fecérunt in me; ego autem exercébor in mandátis tuis.
Convertántur mihi timéntes te, et qui novérunt testimónia tua.
Fiat cor meum immaculátum in justificatiónibus tuis, ut non confúndar.
[Psalms 82:7-82:18]
...thy justifications. 72 The law of thy mouth is good to me, above thousands of gold and silver. 73 Thy hands have made me and formed me: give me understanding, and I will learn thy commandments. 74 They that fear thee shall see me, and shall be glad: because I have greatly hoped in thy words. 75 I know, O Lord, that thy judgments are equity: and in thy truth thou hast humbled me. 76 O! let thy mercy be for my comfort, according to thy word unto thy servant. 77 Let thy tender mercies come unto me, and I shall live: for thy law is my meditation. 78 Let the proud be ashamed, because they have done unjustly towards me: but I will be employed in thy commandments. 79 Let them that fear thee turn to me: and they that know thy testimonies. 80 Let my heart be undefiled in thy justifications, that I may not be confounded.