Cincinnati Public Library Leaf 02
This twelfth century Spanish missal is 34 x 23.5 cm on slightly yellowed vellum with binding holes noticeable along the left recto side of the leaf. Lined with lead plummet or very light ink, the text, described by Ege as gothic minuscule, is in black ink with enlarged initials and phrases highlighted in red-orange. See Denison University Leaf 02 for more information on this manuscript.
Text: This leaf contains text for the 1st and 2nd Sundays after Easter, including John 20:19-31 (recto) and 1 Peter 2:21-25 (verso). Responses not yet transcribed.
Cincinnati Public Library Leaf 02 Recto
-ti propter metum Judæórum: venit Jesus, et stetit in médio, et dixit eis: Pax vobis. Et cum hoc dixísset, osténdit eis manus et latus. Gavísi sunt discípuli, viso Dómino. Dixit ergo eis íterum: Pax vobis. Sicut misit me Pater, et ego mitto vos. Hæc cum dixísset, insufflávit, et dixit eis: Accípite Spíritum Sanctum: quorum remiséritis peccáta, remittúntur eis: et quorum retinuéritis, reténta sunt. Thomas autem unus ex duódecim, qui dícitur Dídymus, non erat cum eis quando venit Jesus. Dixérunt ergo ei álii discípuli: Vídimus Dóminum. Ille autem dixit eis: Nisi vídero in mánibus ejus fixúram clavórum, et mittam dígitum meum in locum clavórum, et mittam manum meam in latus ejus, non credam. Et post dies octo, íterum erant discípuli ejus intus, et Thomas cum eis. Venit Jesus jánuis clausis, et stetit in médio, et dixit: Pax vobis. Deínde dicit Thomæ: Infer dígitum tuum huc, et vide manus meas, et affer manum tuam, et mitte in latus meum: et noli esse incrédulus, sed fidélis. Respóndit Thomas, et dixit ei: Dóminus meus et Deus meus. Dixit ei Jesus: Quia vidísti me, Thoma, credidísti: beáti qui non vidérunt, et credidérunt. Multa quidem et ália signa fecit Jesus in conspéctu discipulórum suórum, quæ non sunt scripta in libro hoc. Hæc autem scripta sunt ut credátis, quia Jesus est Christus Fílius Dei: et ut credéntes, vitam habeátis in nómine ejus.
...were gathered together, for fear of the Jews, Jesus came and stood in the midst, and said to them: Peace be to you. 20 And when he had said this, he shewed them his hands and his side. The disciples therefore were glad, when they saw the Lord. 21 He said therefore to them again: Peace be to you. As the Father hath sent me, I also send you. 22 When he had said this, he breathed on them; and he said to them: Receive ye the Holy Ghost. 23 Whose sins you shall forgive, they are forgiven them; and whose sins you shall retain, they are retained. 24 Now Thomas, one of the twelve, who is called Didymus, was not with them when Jesus came. 25 The other disciples therefore said to him: We have seen the Lord. But he said to them: Except I shall see in his hands the print of the nails, and put my finger into the place of the nails, and put my hand into his side, I will not believe. 26 And after eight days again his disciples were within, and Thomas with them. Jesus cometh, the doors being shut, and stood in the midst, and said: Peace be to you. 27 Then he saith to Thomas: Put in thy finger hither, and see my hands; and bring hither thy hand, and put it into my side; and be not faithless, but believing. 28 Thomas answered, and said to him: My Lord, and my God. 29 Jesus saith to him: Because thou hast seen me, Thomas, thou hast believed: blessed are they that have not seen, and have believed. 30 Many other signs also did Jesus in the sight of his disciples, which are not written in this book. 31 But these are written, that you may believe that Jesus is the Christ, the Son of God: and that believing, you may have life in his name.
Cincinnati Public Library Leaf 02 Verso
[Transcription beginning at the initial X:]Christus passus est pro nobis, vobis relínquens exémplum ut sequámini vestígia ejus: qui peccátum non fecit, nec invéntus est dolus in ore ejus: qui cum maledicerétur, non maledicébat: cum paterétur, non comminabátur: tradébat autem judicánti se injúste: qui peccáta nostra ipse pértulit in córpore suo super lignum; ut peccátis mórtui, justítiæ vivámus: cujus livóre sanáti estis. Erátis enim sicut oves errántes, sed convérsi estis nunc ad pastórem, et epíscopum animárum vestrárum.
[1 Peter 2:21-25]
...Christ also suffered for us, leaving you an example that you should follow his steps. 22 Who did no sin, neither was guile found in his mouth. 23 Who, when he was reviled, did not revile: when he suffered, he threatened not: but delivered himself to him that judged him unjustly. 24 Who his own self bore our sins in his body upon the tree: that we, being dead to sins, should live to justice: by whose stripes you were healed. 25 For you were as sheep going astray; but you are now converted to the shepherd and bishop of your souls.