Cincinnati Public Library Leaf 01
Described by Ege as early 12th century Swiss, this leaf is from a New Testament with glosses by church fathers including Bede, Jerome, and Gregory. The primary script is Carolingian, with one of the glosses in a minuscule very similar to that in Leaf 04. The gloss hands are different from both one another and from the Biblical text, and the Carolingian gloss hand has decorative brackets setting apart each section. See Denison University Leaf 01 for more information on this manuscript.
Text: John 15:2-8 (recto) and 8-16 (verso). Glosses not yet identified.
Reconstruction Note! In Ege's original manuscript, this leaf was followed by what is now Leaf 01 in the University of Massachusetts, Amherst portfolio. Together they contain the text of John 15:2-16:2.
Cincinnati Public Library Leaf 01 Recto
[Transcription of the main text in the central column:]
áfferat. Jam vos mundi estis propter sermónem quem locútus sum vobis. Manéte in me, et ego in vobis. Sicut palmes non potest fere fructum a semetípso, nisi mánserit in vite, sic nec vos, nisi in me manséritis. Ego sum vitis, vos pálmites: qui manet in me, et ego in eo, hic fert fructum multum, quia sine me nihil potéstis fácere. Si quis in me non mánserit, mittétur foras sicut palmes, et aréscet, et cólligent eum, et in ignem mittent, et ardet. Si manséritis in me, et verba mea in vobis mánserint, quodcúmque voluéritis petétis, et fiet vobis. In hoc clarificátus est Pater meus, ut fructum plúrimum afferátis
[John 15:2-8]
...forth more fruit. 3 Now you are clean by reason of the word, which I have spoken to you. 4 Abide in me, and I in you. As the branch cannot bear fruit of itself, unless it abide in the vine, so neither can you, unless you abide in me. 5 I am the vine; you the branches: he that abideth in me, and I in him, the same beareth much fruit: for without me you can do nothing. 6 If any one abide not in me, he shall be cast forth as a branch, and shall wither, and they shall gather him up, and cast him into the fire, and he burneth. 7 If you abide in me, and my words abide in you, you shall ask whatever you will, and it shall be done unto you. 8 In this is my Father glorified...
Cincinnati Public Library Leaf 01 Verso
[Transcription of the main text in the central column:]
et efficiámini mei discípuli. Sicut diléxit me Pater, et ego diléxi vos. Manéte in dilectióne mea. Si præcépta mea servavéritis, manébitis in dilectióne mea, sicut et ego Patris mei præcépta servávi, et máneo in ejus dilectióne. Hæc locútus sum vobis: ut gáudium meum in vobis sit, et gáudium vestrum impleátur. Hoc est præcéptum meum, ut diligátis ínvicem, sicut diléxi vos. Majórem hac dilectiónem nemo habet, ut ánimam suam ponat qui pro amícis suis. Vos amíci mei estis, si fecéritis quæ ego præcípio vobis. Jam non dicam vos servos: quia servus nescit quid fáciat dóminus ejus. Vos autem dixi amícos : quia ómnia quæcúmque audívi a Patre meo, nota feci vobis. Non vos
[John 15:8-16]
...and become my disciples. 9 As the Father hath loved me, I also have loved you. Abide in my love. 10 If you keep my commandments, you shall abide in my love; as I also have kept my Father's commandments, and do abide in his love. 11 These things I have spoken to you, that my joy may be in you, and your joy may be filled. 12 This is my commandment, that you love one another, as I have loved you. 13 Greater love than this no man hath, that a man lay down his life for his friends. 14 You are my friends, if you do the things that I command you. 15 I will not now call you servants: for the servant knoweth not what his lord doth. But I have called you friends: because all things whatsoever I have heard of my Father, I have made known to you. 16 You have...