Cleveland Institute of Art Leaf 25
Otto Ege identifies this leaf as coming from a Psalter made in France in the late fourteenth century, but it seems more likely to have come from a Book of Hours. One reason for this suspicion is that some of the leaves from this manuscript contain text in French--this is one of only a few manuscripts in the Ege portfolio not entirely in Latin. The vellum measures 18 x 12 cm and is thick and dirty (Ege speculates it may have been exposed to dampness); it has been cut or torn across the top edge. The lining is done in ink, with the primary text in brown and blue, orange, and white in the decoration. There are large illuminated initials with painted blocks. In the left margin on both sides is a large gold and blue bar with pointed ivy, and the decoration bleeds through to the opposite side of the leaf. See Denison University Leaf 25 for more information about this manuscript.
Text: Psalms 119 and 120. Note that the scribe has inadvertently omitted a verse from Psalm 119 when moving from recto to verso.
Cleveland Institute of Art Leaf 25 Recto
Hympne. Veni creator spiritus.
Antheme. Maria virgo. Psalmum.
Ad Dóminum cum tribulárer clamávi, et exaudívit me. Dómine, líbera ánimam meam a lábiis iníquis et a lingua dolósa. Quid detur tibi, aut quid apponátur tibi ad linguam dolósam? Sagíttæ poténtis acútæ, cum carbónibus desolatóriis. Heu mihi, quia incolá-
[2 lines untranslated]
[Psalms 119:1-5] In my trouble I cried to the Lord: and he heard me. 2 O Lord, deliver my soul from wicked lips, and a deceitful tongue. 3 What shall be given to thee, or what shall be added to thee, to a deceitful tongue? 4 The sharp arrows of the mighty, with coals that lay waste. 5 Woe is me, that my sojourning...
Cleveland Institute of Art Leaf 25 Verso
[Omitted text: -tus meus prolongátus est! habitávi cum habitántibus Cedar; multum íncola]
fuit ánima mea. Cum his qui odérunt pacem eram pacíficus; cum loquébar illis, impugnábant me gratis. Psalmum.
Levávi óculos meos in montes, unde véniet auxílium mihi. Auxílium meum a Dómino, qui fecit cælum et terram. Non det in commotiónem pedem tuum, neque dormítet qui custódit te. Ecce non dormitábit neque dórmiet qui custódit Israël. Dóminus custódit te; Dóminus protéc-
[Omitted text: "...is prolonged! I have dwelt with the inhabitants of Cedar:]
[Psalms 119:6-7 and 120:1-5]
...my soul hath been long a sojourner. 7 With them that hated peace I was peaceable: when I spoke to them they fought against me without cause.
I have lifted up my eyes to the mountains, from whence help shall come to me. 2 My help is from the Lord, who made heaven and earth. 3 May he not suffer thy foot to be moved: neither let him slumber that keepeth thee. 4 Behold he shall neither slumber nor sleep, that keepeth Israel. 5 The Lord is thy keeper, the Lord is thy protection...