Case Western Reserve University Leaf 42
Ege identifies this leaf as coming from a psalter made in the year 1499 in the Benedictine monastery of St. Stephan in Würzburg, Germany. At 44 x 30 cm, it is the largest leaf in the Ege portfolios, and many of the leaves we have seen contain hymn texts. The vellum is thick, but supple through use; the margins are very modest when compared to those of the other leaves in the collection. The ink is black, but faded through exposure in many places. At least one leaf has been repaired and rewritten in a different hand. Most of the red and blue initials, however, have retained their color strongly. See Denison University Leaf 42 for more information about this manuscript.
Text: Psalms 129:1-130:2 (recto) and 130:2-131:12 (verso).
Case Western Reserve University Leaf 42 Recto
[1 line untranscribed.]
De profúndis clamávi ad te, Dómine; Dómine, exáudi vocem meam. Fiant aures tuæ intendéntes in vocem deprecatiónis meæ. Si iniquitátes observáveris, Dómine, Dómine, quis sustinébit? Quia apud te propitiátio est; et propter legem tuam sustínui te, Dómine. Sustínuit ánima mea in verbo ejus: sperávit ánima mea in Dómino. A custódia matutína usque ad noctem, speret Israël in Dómino. Quia apud Dóminum misericórdia, et copiósa apud eum redémptio. Et ipse rédimet Israël ex ómnibus iniquitátibus ejus.
Dómine, non est exaltátum cor meum, neque eláti sunt óculi mei, neque ambulávi in magnis, neque in mirabílibus super me. Si non humíliter sentiébam, sed exaltávi ánimam meam
[1 line untranscribed.]
[Psalms 129:1-130:2] Out of the depths I have cried to thee, O Lord: 2 Lord, hear my voice. Let thy ears be attentive to the voice of my supplication. 3 If thou, O Lord, wilt mark iniquities: Lord, who shall stand it. 4 For with thee there is merciful forgiveness: and by reason of thy law, I have waited for thee, O Lord. My soul hath relied on his word: 5 my soul hath hoped in the Lord. 6 From the morning watch even until night, let Israel hope in the Lord. 7 Because with the Lord there is mercy: and with him plentiful redemption. 8 And he shall redeem Israel from all his iniquities.
Lord, my heart is not exalted: nor are my eyes lofty. Neither have I walked in great matters, nor in wonderful things above me. 2 If I was not humbly minded, but exalted my soul: As a child that is weaned is towards his mother, so reward in my soul...
Case Western Reserve University Leaf 42 Verso
Sicut ablactátus est super matre sua; ita retribútio in ánima mea. Speret Israël in Dómino, ex hoc nunc et usque in saeculum.
Meménto, Dómine, David, et omnis mansuetúdinis ejus: sicut jurávit Dómino; votum vovit Deo Jacob: Si introíero in tabernáculum domus meæ; si ascéndero in lectum strati mei; si dédero somnum óculis meis, et pálpebris meis dormitatiónem, et réquiem tempóribus meis, donec invéniam locum Dómino, tabernáculum Deo Jacob. Ecce audívimus eam in Éphrata; invénimus eam in campis silvæ. Introíbimus in tabernáculum ejus; adorábimus in loco ubi stetérunt pedes ejus. Surge, Dómine, in réquiem tuam, tu et arca sanctificatiónis tuæ. Sacerdótes tui induántur justítiam, et sancti tui exsúltent. Propter David servum tuum non avértas fáciem christi tui. Jurávit Dóminus David veritátem, et non frustrábitur eam: De fructu ventris tui ponam super sedem tuam. Si custodíerint fílii tui testaméntum meum,
[Psalms 130:2-131:12] ...As a child that is weaned is towards his mother, so reward in my soul. 3 Let Israel hope in the Lord, from henceforth now and for ever.
O Lord, remember David, and all his meekness. 2 How he swore to the Lord, he vowed a vow to the God of Jacob: 3 If I shall enter into the tabernacle of my house: if I shall go up into the bed wherein I lie: 4 If I shall give sleep to my eyes, or slumber to my eyelids, 5 Or rest to my temples: until I find out a place for the Lord, a tabernacle for the God of Jacob. 6 Behold we have heard of it in Ephrata: we have found it in the fields of the wood. 7 We will go into his tabernacle: We will adore in the place where his feet stood. 8 Arise, O Lord, into thy resting place: thou and the ark, which thou hast sanctified. 9 Let thy priests be clothed with justice: and let thy saints rejoice. 10 For thy servant David's sake, turn not away the face of thy anointed. 11 The Lord hath sworn truth to David, and he will not make it void: of the fruit of thy womb I will set upon thy throne. 12 If thy children will keep thy covenant, and these my testimonies which I shall teach them...