Case Western Reserve University Public Library Leaf 36
This is a leaf from a French Book of Hours made in the middle of the fifteenth century. At 10.5 x 7 cm, this is the smallest of the 50 leaves in the Ege portfolios: each side contains just thirteen lines of text. These leaves were not separated easily; their inner margins are ragged, with scraps of the other half of the bifolium often visible. The rubrication and decoration/illumination remain vivid, sometimes overwhelming the fading text ink. See Denison University Leaf 36 for more information about this manuscript.
Text: Based on the leaves we have seen, this Book of Hours accords with the Use of Rome (see Leaf 36 in the Cleveland Public Library portfolio, which contains the "Dum Esset" antiphon). This leaf is one of six containing text from the Hours of the Virgin at Vespers; specifically, it contains the beginning of the "Pro Sanctis."
Case Western Reserve University Leaf 36 Recto
Beata Dei genitrix perpetua, templum Domini, sacrarium spiritus sancti: sola sine exemplo placuisti Domino nostro Iesu Christo: ora pro populo, interveni pro clero, intercede pro devoto femineo sexu. Kyrie eleison, Christe eleison, Kyrie eleison. V: Domine exaudi orationem meam. R: Et clamor meus ad te veniat. Oro.
Deus, qui de beatae Mariae virginis utero, verbum
O blessed Mary mother of God, perpetual virgin, temple of our Lord, the sacred place of the holy Ghost: thou alone without example, didst please our Lord Jesus Christ: pray for the people, be a mean for the clergy, make intercession for the devout feminine sex. Lord have mercy upon us. Christ have mercy upon us. Lord have mercy upon us. V: O Lord graciously hear my prayer. R: And let my cry come unto thee. Prayer.
O God, which wouldst thy word, should take flesh, of the womb of blessed Mary the virgin...
Case Western Reserve University Leaf 36 Verso
tuum angelo nunciante, carnem suscipere voluisti: praesta supplicibus tuis, ut qui vere eam genetricem Dei credimus: eius apud te intercessionibus adiuvemur. Per Christum. De omnibus sanctis. Ant. Sancti Dei omnes intercedere dignemini pro nostra, omniumque salute. V: Laetamini in Domino, et exultate iu-
...the angel declaring it, grant unto us thy suppliants, that we which truly do believe her to be the mother of God: may be by her intercessions holpen with thee. Through Christ. For all the saints. Ant. O all ye saints of God vouchsafe to make intercession for the salvation of us, and of all. V: Be glad in our Lord, and rejoice ye just.