Case Western Reserve University Leaf 34
This leaf comes from an Italian psalter of the fifteenth century, and measures 38.5 x 28.5 cm. Ege states that it was made by Carthusian monks, making it a rare artifact of that minuscule order. The vellum is yellowed, with substantial wrinkling around the edges; the lining on the right side of the text area is especially noticeable. Black ink (showing indications of wear) is used for the primary text, and red, blue, and purple appear in the decoration. The leaf is not illuminated, but decorative details include large and small red and blue initials. The large initials have a purple interior and exterior line decoration as an accompaniment. The music at the foot of the pages was apparently added later. See Denison University Leaf 34 for more information about this manuscript.
Text: Psalms 77:69-78:8 (recto); Psalms 78:9-79:3 (verso).
Case Western Reserve University Leaf 34 Recto
quam fundávit in saecula.
Et elégit David, servum suum, et sústulit eum de grégibus óvium; de post fœtántes accépit eum:
Páscere Jacob servum suum, et Israël hæreditátem suam.
Et pavit eos in innocéntia cordis sui, et in intelléctibus mánuum suárum dedúxit eos. Ant. [ ] Psalmus.
Deus, venérunt gentes in hæreditátem tuam; polluérunt templum sanctum tuum; posuérunt Jerúsalem in pomórum custódiam.
Posuérunt morticína servórum tuórum escas volatílibus cæli; carnes sanctórum tuórum béstiis terræ.
Effudérunt sánguinem eórum tamquam aquam in circúitu Jerúsalem, et non erat qui sepelíret.
Facti sumus oppróbrium vicínis nostris; subsannátio et illúsio his qui in circúitu nostro sunt.
Úsquequo, Dómine, irásceris in finem? accendétur velut ignis zelus tuus?
Effúnde iram tuam in gentes quæ te non novérunt, et in regna quæ nomen tuum non invocavérunt:
Quia comedérunt Jacob, et locum ejus desolavérunt.
Ne memíneris iniquitátum nostrárum antiquárum; cito antícipent nos misericórdiæ tuæ, quia páuperes facti sumus nimis.
[The text below the staff has not yet been transcribed.]
...which he founded for ever. 70 And he chose his servant David, and took him from the flocks of sheep: he brought him from following the ewes great with young, 71 To feed Jacob his servant, and Israel his inheritance. 72 And he fed them in the innocence of his heart: and conducted them by the skilfulness of his hands. Ant: [ ]. Psalm.
O God, the heathens are come into thy inheritance, they have defiled thy holy temple: they have made Jerusalem as a place to keep fruit. 2 They have given the dead bodies of thy servants to be meat for the fowls of the air: the flesh of thy saints for the beasts of the earth. 3 They have poured out their blood as water, round about Jerusalem and there was none to bury them. 4 We are become a reproach to our neighbours: a scorn and derision to them that are round about us. 5 How long, O Lord, wilt thou be angry for ever: shall thy zeal be kindled like a fire? 6 Pour out thy wrath upon the nations that have not known thee: and upon the kingdoms that have not called upon thy name. 7 Because they have devoured Jacob; and have laid waste his place. 8 Remember not our former iniquities: let thy mercies speedily prevent us, for we are become exceeding poor.
Case Western Reserve University Leaf 34 Verso
Ádjuva nos, Deus salutáris noster, et propter glóriam nóminis tui, Dómine, líbera nos: et propítius esto peccátis nostris, propter nomen tuum. Ne forte dicant in géntibus: Ubi est Deus eórum? et innotéscat in natiónibus coram óculis nostris últio sánguinis servórum tuórum qui effúsus est. Intróëat in conspéctu tuo gémitus compeditórum;
Secúndum magnitúdinem bráchii tui pósside fílios mortificatórum:
Et redde vicínis nostris séptuplum in sinu eórum; impropérium ipsórum quod exprobravérunt tibi, Dómine.
Nos autem pópulus tuus, et oves páscuæ tuæ, confitébimur tibi in saeculum;
In generatiónem et generatiónem annuntiábimus laudem tuam.
[5 lines of responses untranscribed.]
Qui regis Israël, inténde; qui dedúcis velut ovem Joseph.
Qui sedes super chérubim, manifestáre coram Éphra-
[2 lines of text below staves untranscribed.]
9 Help us, O God, our saviour: and for the glory of thy name, O Lord, deliver us: and forgive us our sins for thy name's sake: 10 Lest they should say among the Gentiles: Where is their God? And let him be made known among the nations before our eyes, By the revenging the blood of thy servants, which hath been shed: 11 let the sighing of the prisoners come in before thee. According to the greatness of thy arm, take possession of the children of them that have been put to death. 12 And render to our neighbours sevenfold in their bosom: the reproach wherewith they have reproached thee, O Lord. 13 But we thy people, and the sheep of thy pasture, will give thanks to thee for ever. We will shew forth thy praise, unto generation and generation.
[5 lines untranscribed.]
2 Give ear, O thou that rulest Israel: thou that leadest Joseph like a sheep. Thou that sittest upon the cherubims, shine forth 3 before Ephraim...
[2 lines untranscribed.]