University of Colorado, Boulder Leaf 19
This leaf is from an Italian Bible of the early fourteenth century, and measures 23.5 x 17 cm. The leaves from this bible provide us with clear insight into Otto Ege's selection method. All the Leaf 19s on this site contain a large beautiful initial letter denoting the start of a new book of the Bible--thus we can expect that all of the rest of the specimens of Leaf 19 in the Ege portfolios are leaves that contain the ending of one Biblical book and the beginning of another, and we can assume that Ege chose them for the sake of the single large decorated initial. Apart from the arresting initial, the leaves contain red and blue ink scrollwork, with headers in alternating red and blue. Missing pieces of text (sometimes fairly lengthy ones) have attention drawn to them by being outlined in red. See Denison University Leaf 19 for more information about this manuscript.
Text: End of Prologue to Amos; Amos 1:1-3:6 (verso). A scan of the recto is not currently available.
University of Colorado, Boulder Leaf 19 Verso
[column A]
[1 line of prologue untranscribed.]
Explicit prologus. Incipit Amos propheta.
Verba Amos, qui fuit in pastóribus de Thécue, quæ vidit super Israël in diébus Ozíæ, regis Juda, et in diébus Jeróboam, fílii Joas, regis Israël, ante duos annos terræmótus. Et dixit: Dóminus de Sion rúgiet, et de Jerúsalem dabit vocem suam; et luxérunt speciósa pastórum, et exsiccátus est vertex Carméli. Hæc dicit Dóminus: Super tribus sceléribus Damásci, et super quátuor non convértam eum, eo quod trituráverint in plaustris férreis Gálaad. Et mittam ignem in domum Ázaël, et devorábit domos Benádad. Et cónteram vectem Damásci: et dispérdam habitatórem de campo idóli, et tenéntem sceptrum de domo voluptátis: et transferétur pópulus Sýriæ Cyrénen, dicit Dóminus. Hæc dicit Dóminus: Super tribus sceléribus Gazæ, et super quátuor non convértam eum, eo quod transtúlerint captivitátem perféctam, ut conclúderent eam in Idumaea. Et mittam ignem in murum Gazæ, et devorábit ædes ejus. Et dispérdam habitatórem de Azóto, et tenéntem sceptrum de Ascalóne: et convértam manum meam super Accáron, et períbunt réliqui Philisthinórum, dicit Dóminus Deus. Hæc dicit Dóminus: Super tribus sceléribus Tyri, et super quátuor non convértam eum, eo quod conclúserint captivitátem perféctam in Idumaea, et non sint recordáti fóederis fratrum. Et mittam ignem in murum Tyri, et devorábit ædes ejus. Hæc dicit Dóminus: Super tribus sceléribus Edom, et super quátuor non convértam eum, eo quod persecútus sit in gládio fratrem suum, et violáverit misericórdiam ejus, et tenúerit ultra furórem suum, et indignatiónem suam serváverit usque in finem. Mittam ignem in Theman, et devorábit ædes Bosræ. Hæc dicit Dóminus: Super tribus sceléribus filiórum Ammon, et super quátuor non convértam eum, eo quod dissecúerit prægnántes Gálaad ad dilatándum términum suum. Et succéndam ignem in muro Rabba, et devorábit ædes ejus in ululátu in die belli, et in túrbine in die commotiónis. Et ibit Melchom in captivitátem, ipse et príncipes ejus simul, dicit Dóminus. II. Hæc dicit Dóminus: Super tribus sceléribus Moab, et super quátuor non convértam eum, eo quod incénderit ossa
[column B]
regis Idumaeæ usque ad cínerem. Et mittam ignem in Moab, et devorábit ædes Cárioth: et moriétur in sónitu Moab, in clangóre tubæ. Et dispérdam júdicem de médio ejus, et omnes príncipes ejus interfíciam cum eo, dicit Dóminus. Hæc dicit Dóminus: Super tribus sceléribus Juda, et super quátuor non convértam eum, eo quod abjécerit legem Dómini et mandáta ejus non custodíerit: decéperant enim eos idóla sua, post quæ abíerant patres eórum. Et mittam ignem in Juda, et devorábit ædes Jerúsalem. Hæc dicit Dóminus: Super tribus sceléribus Israël, et super quátuor non convértam eum, pro eo quod vendíderit pro argénto justum, et páuperem pro calceaméntis. Qui contérunt super púlverem terræ cápita páuperum, et viam humílium declínant: et fílius ac pater ejus iérunt ad puéllam, ut violárent nomen sanctum meum. Et super vestiméntis pignorátis accubuérunt juxta omne altáre, et vinum damnatórum bibébant in domo Dei sui. Ego autem exterminávi Amorrhaeum a fácie eórum, cujus altitúdo, cedrórum altitúdo ejus, et fortis ipse quasi quercus; et contrívi fructum ejus désuper, et radíces ejus subter. Ego sum qui ascéndere vos feci de terra Ægýpti, et duxi vos in desérto quadragínta annis, ut possiderétis terram Amorrhaei. Et suscitávi de fíliis vestris in prophétas, et de juvénibus vestris nazaraeos. Numquid non ita est, fílii Israël? dicit Dóminus. Et propinábitis nazaraeis vinum, et prophétis mandábitis, dicéntes: Ne prophetétis. Ecce ego stridébo subter vos, sicut stridet plaustrum onústum fœno. Et períbit fuga a velóce, et fortis non obtinébit virtútem suam, et robústus non salvábit ánimam suam: et tenens arcum non stabit, et velox pédibus suis non salvábitur, et ascénsor equi non salvábit ánimam suam: et robústus corde inter fortes nudus fúgiet in illa die, dicit Dóminus. III. Audíte verbum quod locútus est Dóminus super vos, fílii Israël, super omnem cognatiónem quam edúxi de terra Ægýpti, dicens: Tantúmmodo vos cognóvi ex ómnibus cognatiónibus terræ; idcírco visitábo super vos omnes iniquitátes vestras. Numquid ambulábunt duo páriter, nisi convénerit eis? numquid rúgiet leo in saltu, nisi habúerit prædam? numquid dabit cátulus leónis vocem de cubíli suo, nisi áliquid apprehénderit? numquid cadet avis in láqueum terræ absque áucupe? numquid auferétur láqueus de terra ántequam quid céperit? Si
[1 line of prologue untranscribed.]
Here ends the prologue. Here begins Amos the prophet.
[Amos 1:1-3:6]
1 The words of Amos, who was among herdsmen of Thecua: which he saw concerning Israel in the days of Ozias king of Juda, and in the days of Jeroboam the son of Joas king of Israel two years before the earthquake. 2 And he said: The Lord will roar from Sion, and utter his voice from Jerusalem: and the beautiful places of the shepherds have mourned, and the top of Carmel is withered. 3 Thus saith the Lord: For three crimes of Damascus, and for four I will not convert it: because they have thrashed Galaad with iron wains. 4 And I will send a fire into the house of Azael, and it shall devour the houses of Benadad. 5 And I will break the bar of Damascus: and I will cut off the inhabitants from the plain of the idol, and him that holdeth the sceptre from the house of pleasure: and the people of Syria shall be carried away to Cyrene, saith the Lord. 6 Thus saith the Lord: For three crimes of Gaza, and for four I will not convert it: because they have carried away a perfect captivity to shut them up in Edom. 7 And I will send a fire on the wall of Gaza, and it shall devour the houses thereof. 8 And I will cut off the inhabitant from Azotus, and him that holdeth the sceptre from Ascalon: and I will turn my hand against Accaron, and the rest of the Philistines shall perish, saith the Lord God. 9 Thus saith the Lord: For three crimes of Tyre, and for four I will not convert it: because they have shut up an entire captivity in Edom, and have not remembered the covenant of brethren. 10 And I will send a fire upon the wall of Tyre, and it shall devour the houses thereof. 11 Thus saith the Lord: For three crimes of Edom, and for four I will not convert him: because he hath pursued his brother with the sword, and hath cast off all pity, and hath carried on his fury, and hath kept his wrath to the end. 12 I will send a fire into Theman: and it shall devour the houses of Bosra. 13 Thus saith the Lord: For three crimes of the children of Ammon, and for four I will not convert him: because he hath ripped up the women with child of Galaad to enlarge his border. 14 And I will kindle a fire in the wall of Rabba: and it shall devour the houses thereof with shouting in the day of battle, and with a whirlwind in the day of trouble. 15 And Melchom shall go into captivity, both he, and his princes together, saith the Lord.
1 Thus saith the Lord: For three crimes of Moab, and for four I will not convert him: because he hath burnt the bones of the king of Edom even to ashes. 2 And I will send a fire into Moab, and it shall devour the houses of Carioth: and Moab shall die with a noise, with the sound of the trumpet: 3 And I will cut off the judge from the midst thereof, and will slay all his princes with him, saith the Lord. 4 Thus saith the Lord: For three crimes of Juda, and for four I will not convert him: because he hath cast away the law of the Lord, and hath not kept his commandments: for their idols have caused them to err, after which their fathers have walked. 5 And I will send a fire into Juda, and it shall devour the houses of Jerusalem. 6 Thus saith the Lord: For three crimes of Israel, and for four I will not convert him: because he hath sold the just man for silver, and the poor man for a pair of shoes. 7 They bruise the heads of the poor upon the dust of the earth, and turn aside the way of the humble: and the son and his father have gone to the same young woman, to profane my holy name. 8 And they sat down upon garments laid to pledge by every altar: and drank the wine of the condemned in the house of their God. 9 Yet I cast out the Amorrhite before their face: whose height was like the height of cedars, and who was strong as an oak: and I destroyed his fruit from above, and his roots beneath. 10 It is I that brought you up out of the land of Egypt, and I led you forty years through the wilderness, that you might possess the land of the Amorrhite. 11 And I raised up of your sons for prophets, and of your young men for Nazarites. Is it not so, O ye children of Israel, saith the Lord? 12 And you will present wine to the Nazarites: and command the prophets, saying: Prophesy not. 13 Behold, I will screak under you as a wain screaketh that is laden with hay. 14 And flight shall perish from the swift, and the valiant shall not possess his strength, neither shall the strong save his life. 15 And he that holdeth the bow shall not stand, and the swift of foot shall not escape, neither shall the rider of the horse save his life. 16 And the stout of heart among the valiant shall flee away naked in that day, saith the Lord.
1 Hear the word that the Lord hath spoken concerning you, O ye children of Israel: concerning the whole family that I brought up out of the land of Egypt, saying: 2 You only have I known of all the families of the earth: therefore will I visit upon you all your iniquities. 3 Shall two walk together except they be agreed? 4 Will a lion roar in the forest, if he have no prey? will the lion's whelp cry out of his den, if he have taken nothing? Shall...