University of Colorado, Boulder Leaf 13
This page from a mid-thirteenth century Oxford Bible measures 20 x 14cm on fine, thin, supple vellum with no yellowing. The leaf is lined in brown ink, and the text is written in brown ink in an angular gothic script. There is no illumination, but initials are flourished, and book name and chapter numbers are also done in red and blue. See Denison University Leaf 13 for more information about this manuscript.
Text: Ecclesiasticus 31:19-33:16 (recto). A scan of the verso is not currently available.
University of Colorado, Boulder Leaf 13 Recto
mandúcas multum, ódio habeáris. Cessa prior causa disciplínæ: et noli nímius esse, ne forte offéndas. Et si in médio multórum sedísti, prior illis ne exténdas manum tuam, nec prior poscas bíbere. Quam suffíciens est hómini erudítio vinum exíguum! et in dormiéndo non laborábis ab illo, et non sénties dolórem. Vigília, chólera et tortúra viro infrúnito, somnus sanitátis in hómine parco: dórmiet usque mane, et ánima illíus cum ipso delectábitur. Et si coáctus fúeris in edéndo multum, surge e médio, evóme, et refrigerábit te, et non addúces córpori tuo infirmitátem. Audi me, fili, et ne spernas me, et in novíssimo invénies verba mea. In ómnibus opéribus tuis esto velox, et omnis infírmitas non occúrret tibi. Spléndidum in pánibus benedícent lábia multórum, et testimónium veritátis illíus fidéle. Nequíssimo in pane murmurábit cívitas, et testimónium nequítiæ illíus verum est. Diligéntes in vino noli provocáre: multos enim exterminávit vinum. Ignis probat ferrum durum: sic vinum corda superbórum árguet in ebrietáte potátum. Æqua vita homínibus vinum in sobrietáte: si bibas illud moderáte, eris sóbrius. Quæ vita est ei qui minúitur vino? Quid defráudat vitam? mors. Vinum in jucunditátem creátum est, et non in ebrietátem ab inítio. Exsultátio ánimæ et cordis vinum moderáte potátum. Sánitas est ánimæ et córpori sóbrius potus. Vinum multum potátum irritatiónem, et iram, et ruínas multas facit. Amaritúdo ánimæ vinum multum potátum. Ebrietátis animósitas, imprudéntis offénsio, minórans virtútem, et fáciens vúlnera. In convívio vini non árguas próximum, et non despícias eum in jucunditáte illíus. Verba impropérii non dicas illi, et non premas illum repeténdo. XXXII. Rectórem te posuérunt? noli extólli: esto in illis quasi unus ex ipsis. Curam illórum habe, et sic consíde, et omni cura tua explícita recúmbe: ut laeteris propter illos, et ornaméntum grátiæ accípias corónam, et dignatiónem consequáris corrogatiónis. Lóquere major natu: decet enim te primum verbum diligénti sciéntia, et non impédias músicam. Ubi audítus non est, non effúndas sermónem, et importúne noli extólli in sapiéntia tua. Gémmula carbúnculi in ornaménto auri, et comparátio musicórum in convívio vini. Sicut in fabricatióne auri signum est smarágdi, sic númerus musicórum in jucúndo et moderáto vino. Audi tacens, et pro reveréntia accédet tibi bona grátia. Adoléscens, lóquere in tua causa vix. Si bis interrogátus fúeris, hábeat caput respónsum tuum. In multis esto quasi ínscius, et audi tacens simul et quærens. In médio magnatórum non præsúmas: et ubi sunt senes non multum loquáris. Ante grándinem præíbit coruscá-
-tio: et ante verecúndiam præíbit grátia, et pro reveréntia accédet tibi bona grátia. Et hora surgéndi non te trices: præcúrre autem prior in domum tuam, et illic avocáre, et illic lude, et age conceptiónes tuas, et non in delíctis et verbo supérbo: et super his ómnibus benedícito Dóminum, qui fecit, et inebriántem te ab ómnibus bonis suis. Qui timet Dóminum excípiet doctrínam ejus: et qui vigiláverint ad illum invénient benedictiónem. Qui quærit legem replébitur ab ea, et qui insidióse agit scandalizábitur in ea. Qui timent Dóminum invénient judícium justum, et justítias quasi lumen accéndent. Peccátor homo vitábit correptiónem, et secúndum voluntátem suam invéniet comparatiónem. Vir consílii non dispérdet intelligéntiam: aliénus et supérbus non pertiméscet timórem: étiam postquam fecit cum eo sine consílio, et suis insectatiónibus arguétur. Fili, sine consílio nihil fácias, et post factum non pœnitébis. In via ruínæ non eas, et non offéndes in lápides: nec credas te viæ laboriósæ, ne ponas ánimæ tuæ scándalum. Et a fíliis tuis cave, et a domésticis tuis atténde. In omni ópere tuo crede ex fide ánimæ tuæ, hoc est enim conservátio mandatórum. Qui credit Deo atténdit mandátis: et qui confídit in illo non minorábitur. XXXIII. Timénti Dóminum non occúrrent mala: sed in tentatióne Deus illum conservábit, et liberábit a malis. Sápiens non odit mandáta et justítias, et non illidétur quasi in procélla navis. Homo sensátus credit legi Dei, et lex illi fidélis. Qui interrogatiónem maniféstat parábit verbum, et sic deprecátus exaudiétur: et conservábit disciplínam, et tunc respondébit. Præcórdia fátui quasi rota carri, et quasi axis versátilis cogitátus illíus. Equus emissárius, sic et amícus subsannátor: sub omni supra sedénte hinnit. Quare dies diem súperat, et íterum lux lucem, et annus annum a sole? A Dómini sciéntia separáti sunt,facto sole, et præcéptum custodiénte. Et immutávit témpora, et dies festos ipsórum, et in illis dies festos celebravérunt ad horam. Ex ipsis exaltávit et magnificávit Deus, et ex ipsis pósuit in númerum diérum: et omnes hómines de solo et ex terra unde creátus est Adam. In multitúdine disciplínæ Dóminus separávit eos, et immutávit vias eórum. Ex ipsis benedíxit et exaltávit, et ex ipsis sanctificávit, et ad se applicávit, et ex ipsis maledíxit, et humiliávit, et convértit illos a separatióne ipsórum. Quasi lutum fíguli in manu ipsíus, plasmáre illud et dispónere. Omnes viæ ejus secúndum dispositiónem ejus: sic homo in manu illíus qui se fecit, et reddet illi secúndum judícium suum. Contra malum bonum est, et contra mortem vita: sic et contra virum justum peccátor, et sic intuére in ómnia ópera Altíssimi, duo et duo, et unum contra unum. Et ego
...lest if thou eatest much, thou be hated. 20 Leave off first, for manners' sake: and exceed not, lest thou offend. 21 And if thou sittest among many, reach not thy hand out first of all: and be not the first to ask for drink. 22 How sufficient is a little wine for a man well taught, and in sleeping thou shalt not be uneasy with it, and thou shalt feel no pain. 23 Watching, and choler, and gripes, are with an intemperate man: 24 Sound and wholesome sleep with a moderate man: he shall sleep till morning, and his soul shall be delighted with him. 25 And if thou hast been forced to eat much, arise, go out, and vomit: and it shall refresh thee, and thou shalt not bring sickness upon thy body. 26 Hear me, my son, and despise me not: and in the end thou shalt find my words. 27 In all thy works be quick, and no infirmity shall come to thee. 28 The lips of many shall bless him that is liberal of his bread, and the testimony of his truth is faithful. 29 Against him that is niggardly of his bread, the city will murmur, and the testimony of his niggardliness is true. 30 Challenge not them that love wine: for wine hath destroyed very many. 31 Fire trieth hard iron: so wine drunk to excess shall rebuke the hearts of the proud. 32 Wine taken with sobriety is equal lire to men: if thou drink it moderately, thou shalt be sober. 33 What is his life, who is diminished with wine? 34 What taketh away life? death. 35 Wine was created from the beginning to make men joyful, and not to make them drunk. 36 Wine drunken with moderation is the joy of the soul and the heart. 37 Sober drinking is health to soul and body. 38 Wine drunken with excess raiseth quarrels; and wrath, and many ruins. 39 Wine drunken with excess is bitterness of the soul. 40 The heat of drunkenness is the stumblingblock of the fool, lessening strength and causing wounds. 41 Rebuke not thy neighbour in a banquet of wine: and despise him not in his mirth. 42 Speak not to him words of reproach: and press him not in demanding again.
1 Have they made thee ruler? be not lifted up: be among them as one of them. 2 Have care of them, and so sit down, and when thou hast acquitted thyself of all thy charge, take thy place: 3 That thou mayst rejoice for them, and receive a crown as an ornament of grace, and get the honour of the contribution. 4 Speak, thou that art elder: for it becometh thee, 5 To speak the first word with care knowledge, and hinder not music. 6 Where there is no hearing, pour out words, and be not lifted up out season with thy wisdom. 7 A concert of music in a banquet wine is as a carbuncle set in gold. 8 As a signet of an emerald in a work of gold: so is the melody of music with pleasant and moderate wine. 9 Hear in silence, and for thy reverence good grace shall come to thee. 10 Young man, scarcely speak in thy own cause. 11 If thou be asked twice, let thy answer be short. 12 In many things be as if thou wert ignorant, and hear in silence and withal seeking. 13 In the company of great men take not upon thee: and when the ancients are present, speak not much. 14 Before a storm goeth lightning: and before shamefacedness goeth favour: and for thy reverence good grace shall come to thee. 15 And at the time of rising be not slack: but be first to run home to thy house, and there withdraw thyself, and there take thy pastime. 16 And do what thou hast a mind, but not in sin or proud speech. 17 And for all these things bless the Lord, that made thee, and that replenisheth thee with all his good things. 18 He that feareth the Lord, will receive his discipline: and they that will seek him early, shall find a blessing. 19 He that seeketh the law, shall be filled with it: and he that dealeth deceitfully, shall meet with a stumblingblock therein. 20 They that fear the Lord, shall find just judgment, and shall kindle justice as a light. 21 A sinful man will flee reproof, and will find an excuse according to his will. 22 A man of counsel will not neglect understanding, a strange and proud man will not dread fear: 23 Even after he hath done with fear without counsel, he shall be controlled by the things of his own seeking. 24 My son, do thou nothing without counsel, and thou shalt not repent when thou hast done. 25 Go not in the way of ruin, and thou shalt not stumble against the stones; trust not thyself to a rugged way, lest thou set a stumblingblock to thy soul. 26 And beware of thy own children, and take heed of them of thy household. 27 In every work of thine regard thy soul in faith: for this is the keeping of the commandments. 28 He that believeth God, taketh heed to the commandments: and he that trusteth in him, shall fare never the worse.
1 No evils shall happen to him that feareth the Lord, but in temptation God will keep him, and deliver him from evils. 2 A wise man hateth not the commandments and justices, and he shall not be dashed in pieces as a ship in a storm. 3 A man of understanding is faithful to the law of God, and the law is faithful to him. 4 He that cleareth up a question, shall prepare what to say, and so having prayed he shall be heard, and shall keep discipline, and then he shall answer. 5 The heart of a fool is as a wheel of a cart: and his thoughts are like a rolling axletree. 6 A friend that is a mocker, is like a stallion horse: he neigheth under every one that sitteth upon him. 7 Why doth one day excel another, and one light another, and one year another year, when all come of the sun? 8 By the knowledge of the Lord they were distinguished, the sun being made, and keeping his commandment. 9 And he ordered the seasons, and holidays of them, and in them they celebrated festivals at an hour. 10 Some of them God made high and great days, and some of them he put in the number of ordinary days. And all men are from the ground, and out of the earth, from whence Adam was created. 11 With much knowledge the Lord hath divided them and diversified their ways. 12 Some of them hath he blessed, and exalted: and some of them hath he sanctified, and set near himself: and some of them hath he cursed and brought low, and turned them from their station. 13 As the potter's clay is in his hand, to fashion and order it: 14 All his ways are according to his ordering: so man is in the hand of him that made him, and he will render to him according to his judgment. 15 Good is set against evil, and life against death: so also is the sinner against a just man. And so look upon all the works of the most High. Two and two, and one against another. 16 And I...